Analysis of “hārairanekairvividhairupaśobhitavakṣasam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “hārairanekairvividhairupaśobhitavakṣasam”—

  • hārair -
  • hāra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    hāra (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • anekair -
  • aneka (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aneka (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vividhair -
  • vividha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    vividha (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • upaśobhita -
  • upaśobhita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upaśobhita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vakṣasam -
  • vakṣas (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Hara, Aneka, Vividha, Upashobhita, Vakshas

Alternative transliteration: harairanekairvividhairupashobhitavakshasam, harairanekairvividhairupasobhitavaksasam, [Devanagari/Hindi] हारैरनेकैर्विविधैरुपशोभितवक्षसम्, [Bengali] হারৈরনেকৈর্বিবিধৈরুপশোভিতবক্ষসম্, [Gujarati] હારૈરનેકૈર્વિવિધૈરુપશોભિતવક્ષસમ્, [Kannada] ಹಾರೈರನೇಕೈರ್ವಿವಿಧೈರುಪಶೋಭಿತವಕ್ಷಸಮ್, [Malayalam] ഹാരൈരനേകൈര്വിവിധൈരുപശോഭിതവക്ഷസമ്, [Telugu] హారైరనేకైర్వివిధైరుపశోభితవక్షసమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: