Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dvārakāmāhātmyaśravaṇādiphalavarṇanaṃnāma”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dvārakāmāhātmyaśravaṇādiphalavarṇanaṃnāma”—
- dvārakāmāhātmya -
-
dvārakāmāhātmya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śravaṇā -
-
śravaṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]śravaṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]śravaṇā (noun, feminine)[nominative single]
- adi -
-
ad (noun, masculine)[locative single]ad (noun, neuter)[locative single]
- phala -
-
phala (noun, masculine)[compound], [vocative single]phala (noun, neuter)[compound], [vocative single]√phal (verb class 1)[imperative active second single]
- varṇanaṃ -
-
varṇana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]varṇanā (noun, feminine)[adverb]
- nāma -
-
nāman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Dvarakamahatmya, Shravana, Phala, Varnana, Naman
Alternative transliteration: dvarakamahatmyashravanadiphalavarnanamnama, dvarakamahatmyasravanadiphalavarnanamnama, [Devanagari/Hindi] द्वारकामाहात्म्यश्रवणादिफलवर्णनंनाम, [Bengali] দ্বারকামাহাত্ম্যশ্রবণাদিফলবর্ণনংনাম, [Gujarati] દ્વારકામાહાત્મ્યશ્રવણાદિફલવર્ણનંનામ, [Kannada] ದ್ವಾರಕಾಮಾಹಾತ್ಮ್ಯಶ್ರವಣಾದಿಫಲವರ್ಣನಂನಾಮ, [Malayalam] ദ്വാരകാമാഹാത്മ്യശ്രവണാദിഫലവര്ണനംനാമ, [Telugu] ద్వారకామాహాత్మ్యశ్రవణాదిఫలవర్ణనంనామ
Sanskrit References
“dvārakāmāhātmyaśravaṇādiphalavarṇanaṃnāma” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.4.42.42 < [Chapter 42]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)