Analysis of “duḥkhasamudayamāryasatyamabhijñayā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “duḥkhasamudayamāryasatyamabhijñayā”—

  • duḥkha -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samudayam -
  • samudaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samudaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • āryasatyam -
  • āryasatya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhijñayā -
  • abhijñā (noun, feminine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Duhkha, Samudaya, Aryasatya, Abhijna

Alternative transliteration: duhkhasamudayamaryasatyamabhijnaya, [Devanagari/Hindi] दुःखसमुदयमार्यसत्यमभिज्ञया, [Bengali] দুঃখসমুদযমার্যসত্যমভিজ্ঞযা, [Gujarati] દુઃખસમુદયમાર્યસત્યમભિજ્ઞયા, [Kannada] ದುಃಖಸಮುದಯಮಾರ್ಯಸತ್ಯಮಭಿಜ್ಞಯಾ, [Malayalam] ദുഃഖസമുദയമാര്യസത്യമഭിജ്ഞയാ, [Telugu] దుఃఖసముదయమార్యసత్యమభిజ్ఞయా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: