Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dadato”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dadato”—
- Cannot analyse dadato
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] ददतो, [Bengali] দদতো, [Gujarati] દદતો, [Kannada] ದದತೋ, [Malayalam] ദദതോ, [Telugu] దదతో
Sanskrit References
“dadato” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 4.3.88 < [Chapter 3]
Verse 11.1.38 < [Chapter 1]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 37.23 < [Chapter 37]
Verse 2.4.18.20 < [Chapter 18]
Verse 1.35.34 < [Chapter 35]
Verse 5.19.48 < [Chapter 19]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 17.148 < [Chapter 17 - Kacaṅgala-avadāna]
Verse 7.1.28.78 < [Chapter 28]
Verse 7.3.13.17 < [Chapter 13]
Verse 1.73.10 < [Chapter 73]
Verse 1.73.32 < [Chapter 73]
Verse 3.199.8 < [Chapter 199]
Verse 3.246.9 < [Chapter 246]
Verse 4.53.60 < [Chapter 53]
Verse 5.149.57 < [Chapter 149]
Verse 8.29.34 < [Chapter 29]
Verse 12.29.105 < [Chapter 29]
Verse 12.192.100 < [Chapter 192]
Verse 12.216.4 < [Chapter 216]
Verse 13.57.30 < [Chapter 57]
Verse 13.69.19 < [Chapter 69]
Verse 13.85.61 < [Chapter 85]
Akshayamatinirdesha [sanskrit]
Verse 2.4.2.7 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 2]
Verse 258.16 < [Chapter 258]
Verse 9.21.3 < [Chapter 21]
Verse 1.94.66 < [Chapter 94]
Verse 1.196.21 < [Chapter 196]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)