Analysis of “dāvāgnyupasarpaṇadoṣonutāpāyaiva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dāvāgnyupasarpaṇadoṣonutāpāyaiva”—

  • dāvāgnyu -
  • dāvāgni (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • upasarpaṇa -
  • upasarpaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • doṣo -
  • doṣā (indeclinable)
    [indeclinable]
    doṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    doṣan (noun, neuter)
    [compound]
    doṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
    dos (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • unutā -
  • u (verb class 5)
    [imperative active second plural]
  • apāyai -
  • apāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]

Extracted glossary definitions: Davagni, Upasarpana, Dosha, Dos, Apaya

Alternative transliteration: davagnyupasarpanadoshonutapayaiva, davagnyupasarpanadosonutapayaiva, [Devanagari/Hindi] दावाग्न्युपसर्पणदोषोनुतापायैव, [Bengali] দাবাগ্ন্যুপসর্পণদোষোনুতাপাযৈব, [Gujarati] દાવાગ્ન્યુપસર્પણદોષોનુતાપાયૈવ, [Kannada] ದಾವಾಗ್ನ್ಯುಪಸರ್ಪಣದೋಷೋನುತಾಪಾಯೈವ, [Malayalam] ദാവാഗ്ന്യുപസര്പണദോഷോനുതാപായൈവ, [Telugu] దావాగ్న్యుపసర్పణదోషోనుతాపాయైవ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: