Analysis of “cittaśuddhimavaśyamevāpekṣate”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “cittaśuddhimavaśyamevāpekṣate”—

  • citta -
  • citta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    citta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    cit (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • śuddhim -
  • śuddhi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • avaśyam -
  • avaśyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    avaśyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ape -
  • apa (indeclinable)
    [indeclinable]
    ap (noun, neuter)
    [instrumental single], [dative single]
    apa (Preverb)
    [Preverb]
    apā (Preverb)
    [Preverb]
  • īkṣate -
  • īkṣ (verb class 1)
    [present middle third single]

Extracted glossary definitions: Citta, Shuddhi, Avashyam, Eva, Apa

Alternative transliteration: cittashuddhimavashyamevapekshate, cittasuddhimavasyamevapeksate, [Devanagari/Hindi] चित्तशुद्धिमवश्यमेवापेक्षते, [Bengali] চিত্তশুদ্ধিমবশ্যমেবাপেক্ষতে, [Gujarati] ચિત્તશુદ્ધિમવશ્યમેવાપેક્ષતે, [Kannada] ಚಿತ್ತಶುದ್ಧಿಮವಶ್ಯಮೇವಾಪೇಕ್ಷತೇ, [Malayalam] ചിത്തശുദ്ധിമവശ്യമേവാപേക്ഷതേ, [Telugu] చిత్తశుద్ధిమవశ్యమేవాపేక్షతే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: