Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “atri”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “atri”—
- atri -
-
atri (noun, masculine)[compound], [adverb]atrin (noun, masculine)[compound], [adverb]atrī (noun, masculine)[adverb]atrī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]atrī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Atri
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] अत्रि, [Bengali] অত্রি, [Gujarati] અત્રિ, [Kannada] ಅತ್ರಿ, [Malayalam] അത്രി, [Telugu] అత్రి
Sanskrit References
“atri” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 41 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 2.4(b) < [Chapter 2 - sāṃvatsarasūtrādhyāyaḥ [sāṃvatsarasūtra-adhyāya]]
Verse 3.25 < [Chapter 3 - ādityacārādhyāyaḥ [ādityacāra-adhyāya]]
Verse 5.29 < [Chapter 5 - rāhucārādhyāyaḥ [rāhucāra-adhyāya]]
Verse 5.39 < [Chapter 5 - rāhucārādhyāyaḥ [rāhucāra-adhyāya]]
Verse 5.69 < [Chapter 5 - rāhucārādhyāyaḥ [rāhucāra-adhyāya]]
Verse 7.7 < [Chapter 7 - budhacārādhyāyaḥ [budhacāra-adhyāya]]
Verse 9.16 < [Chapter 9 - śukracārādhyāyaḥ [śukracāra-adhyāya]]
Verse 9.19 < [Chapter 9 - śukracārādhyāyaḥ [śukracāra-adhyāya]]
Verse 14.19 < [Chapter 14 - nakṣatrakūrmādhyāyaḥ [nakṣatrakūrma-adhyāya]]
Verse 15.29 < [Chapter 15 - nakṣatravyūhādhyāyaḥ [nakṣatravyūha-adhyāya]]
Verse 17.14 < [Chapter 17 - grahayuddhādhyāyaḥ [grahayuddha-adhyāya]]
Verse 18.2 < [Chapter 18 - śaśigrahasamāgamādhyāyaḥ [śaśigrahasamāgama-adhyāya]]
Verse 18.4 < [Chapter 18 - śaśigrahasamāgamādhyāyaḥ [śaśigrahasamāgama-adhyāya]]
Verse 23.10 < [Chapter 23 - pravarṣaṇādhyāyaḥ [pravarṣaṇa-adhyāya]]
Verse 24.25 < [Chapter 24 - rohiṇīyogādhyāyaḥ [rohiṇīyoga-adhyāya]]
Verse 31.3 < [Chapter 31 - digdāhalakṣaṇādhyāyaḥ [digdāhalakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 33.18 < [Chapter 33 - ulkālakṣaṇādhyāyaḥ [ulkālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 34.14 < [Chapter 34 - pariveṣalakṣaṇādhyāyaḥ [pariveṣalakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 34.19 < [Chapter 34 - pariveṣalakṣaṇādhyāyaḥ [pariveṣalakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 47.63 < [Chapter 47 - puṣyasnānādhyāyaḥ [puṣyasnāna-adhyāya]]
Verse 52.17 < [Chapter 52 - vāstuvidyā [vāstu-vidyā]]
Verse 52.18 < [Chapter 52 - vāstuvidyā [vāstu-vidyā]]
Verse 52.98 < [Chapter 52 - vāstuvidyā [vāstu-vidyā]]
Verse 53.21 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 53.33 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 53.38 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 53.45 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 53.53 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 76.29 < [Chapter 76 - gandhayuktyadhyāyaḥ [gandhayukti-adhyāyaḥ]]
Verse 77.25 < [Chapter 77 - strīpuṃsasamāyogādhyāyaḥ [strīpuṃsasamāyoga-adhyāya]]
Verse 79.17 < [Chapter 79 - ratnaparīkṣādhyāyaḥ [ratnaparīkṣa-adhyāya]]
Verse 80.6 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 80.11 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 80.12 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 80.16 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 85.34 < [Chapter 85 - śākunādhyāyaḥ [śākuna-adhyāya]]
Verse 85.74 < [Chapter 85 - śākunādhyāyaḥ [śākuna-adhyāya]]
Verse 89.4 < [Chapter 89 - śivārutādhyāyaḥ [śivāruta-adhyāya]]
Verse 94.57 < [Chapter 94 - vāyasavirutādhyāyaḥ [vāyasaviruta-adhyāya]]
Verse 95.R(11) < [Chapter 95 - śākunottarādhyāyaḥ [śākunottara-adhyāya]]
Verse 96.14 < [Chapter 96 - pākādhyāyaḥ [pāka-adhyāya]]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)