Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “atrānalasakhasyāpi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “atrānalasakhasyāpi”—
- atrān -
-
atra (noun, masculine)[accusative plural]
- alasa -
-
alasa (noun, masculine)[compound], [vocative single]alasa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- khasyā -
-
khasī (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]khasī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]khasī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]kha (noun, masculine)[genitive single]kha (noun, neuter)[genitive single]
- āpi -
-
āpi (noun, masculine)[compound], [adverb]āpi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]āpi (noun, feminine)[compound], [adverb]āpī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]āpī (noun, masculine)[adverb], [vocative single]āpī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]āpi (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Atra, Alasa, Kha, Khasi, Api
Alternative transliteration: atranalasakhasyapi, [Devanagari/Hindi] अत्रानलसखस्यापि, [Bengali] অত্রানলসখস্যাপি, [Gujarati] અત્રાનલસખસ્યાપિ, [Kannada] ಅತ್ರಾನಲಸಖಸ್ಯಾಪಿ, [Malayalam] അത്രാനലസഖസ്യാപി, [Telugu] అత్రానలసఖస్యాపి
Sanskrit References
“atrānalasakhasyāpi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.108.18 < [Chapter 108]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)