Analysis of “aprāptātmaviveko'ntarajñaścittavaśīkṛtaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “aprāptātmaviveko'ntarajñaścittavaśīkṛtaḥ”—

  • aprāptāt -
  • aprāpta (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    aprāpta (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ma -
  • ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • viveko' -
  • viveka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • antarajñaś -
  • antarajña (noun, masculine)
    [nominative single]
  • citta -
  • citta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    citta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    cit (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • vaśīkṛtaḥ -
  • vaśīkṛta (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Aprapta, Viveka, Antarajna, Citta, Vashikrita

Alternative transliteration: apraptatmaviveko'ntarajnashcittavashikritah, apraptatmaviveko'ntarajnascittavasikrtah, [Devanagari/Hindi] अप्राप्तात्मविवेकोऽन्तरज्ञश्चित्तवशीकृतः, [Bengali] অপ্রাপ্তাত্মবিবেকোঽন্তরজ্ঞশ্চিত্তবশীকৃতঃ, [Gujarati] અપ્રાપ્તાત્મવિવેકોઽન્તરજ્ઞશ્ચિત્તવશીકૃતઃ, [Kannada] ಅಪ್ರಾಪ್ತಾತ್ಮವಿವೇಕೋಽನ್ತರಜ್ಞಶ್ಚಿತ್ತವಶೀಕೃತಃ, [Malayalam] അപ്രാപ്താത്മവിവേകോഽന്തരജ്ഞശ്ചിത്തവശീകൃതഃ, [Telugu] అప్రాప్తాత్మవివేకోఽన్తరజ్ఞశ్చిత్తవశీకృతః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: