Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “aphalecchānusandhānairbālairunmattakairiva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “aphalecchānusandhānairbālairunmattakairiva”—
- aphale -
-
aphala (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]aphala (noun, neuter)[compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]aphalā (noun, feminine)[nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- icchā -
-
icchā (noun, feminine)[nominative single]√iṣ (verb class 6)[imperative active second single]
- anusandhānair -
-
anusandhāna (noun, neuter)[instrumental plural]
- bālair -
-
bāla (noun, masculine)[instrumental plural]bāla (noun, neuter)[instrumental plural]
- unmattakair -
-
unmattaka (noun, masculine)[instrumental plural]unmattaka (noun, neuter)[instrumental plural]
- iva -
-
iva (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]iva (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Aphala, Iccha, Anusandhana, Bala, Unmattaka, Iva
Alternative transliteration: aphalecchanusandhanairbalairunmattakairiva, [Devanagari/Hindi] अफलेच्छानुसन्धानैर्बालैरुन्मत्तकैरिव, [Bengali] অফলেচ্ছানুসন্ধানৈর্বালৈরুন্মত্তকৈরিব, [Gujarati] અફલેચ્છાનુસન્ધાનૈર્બાલૈરુન્મત્તકૈરિવ, [Kannada] ಅಫಲೇಚ್ಛಾನುಸನ್ಧಾನೈರ್ಬಾಲೈರುನ್ಮತ್ತಕೈರಿವ, [Malayalam] അഫലേച്ഛാനുസന്ധാനൈര്ബാലൈരുന്മത്തകൈരിവ, [Telugu] అఫలేచ్ఛానుసన్ధానైర్బాలైరున్మత్తకైరివ
Sanskrit References
“aphalecchānusandhānairbālairunmattakairiva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.138.8 < [Chapter 138]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)