Analysis of “apekṣitakṛtsnadharmaprāpakatvāt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “apekṣitakṛtsnadharmaprāpakatvāt”—

  • apekṣita -
  • apekṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    apekṣita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṛtsna -
  • kṛtsna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṛtsna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • prāpaka -
  • prāpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāpaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvāt -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]

Extracted glossary definitions: Apekshita, Kritsna, Dharma, Dharman, Prapaka, Tva

Alternative transliteration: apekshitakritsnadharmaprapakatvat, apeksitakrtsnadharmaprapakatvat, [Devanagari/Hindi] अपेक्षितकृत्स्नधर्मप्रापकत्वात्, [Bengali] অপেক্ষিতকৃত্স্নধর্মপ্রাপকত্বাত্, [Gujarati] અપેક્ષિતકૃત્સ્નધર્મપ્રાપકત્વાત્, [Kannada] ಅಪೇಕ್ಷಿತಕೃತ್ಸ್ನಧರ್ಮಪ್ರಾಪಕತ್ವಾತ್, [Malayalam] അപേക്ഷിതകൃത്സ്നധര്മപ്രാപകത്വാത്, [Telugu] అపేక్షితకృత్స్నధర్మప్రాపకత్వాత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: