Analysis of “aṅgāraśikhirākīrṇasamastavasudhātalam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “aṅgāraśikhirākīrṇasamastavasudhātalam”—

  • aṅgāra -
  • aṅgāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅgāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śikhir -
  • śikhi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ākīrṇa -
  • ākīrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ākīrṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samasta -
  • samasta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samasta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vasudhātalam -
  • vasudhātala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Angara, Shikhi, Akirna, Samasta, Vasudhatala

Alternative transliteration: angarashikhirakirnasamastavasudhatalam, angarasikhirakirnasamastavasudhatalam, [Devanagari/Hindi] अङ्गारशिखिराकीर्णसमस्तवसुधातलम्, [Bengali] অঙ্গারশিখিরাকীর্ণসমস্তবসুধাতলম্, [Gujarati] અઙ્ગારશિખિરાકીર્ણસમસ્તવસુધાતલમ્, [Kannada] ಅಙ್ಗಾರಶಿಖಿರಾಕೀರ್ಣಸಮಸ್ತವಸುಧಾತಲಮ್, [Malayalam] അങ്ഗാരശിഖിരാകീര്ണസമസ്തവസുധാതലമ്, [Telugu] అఙ్గారశిఖిరాకీర్ణసమస్తవసుధాతలమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: