Analysis of “śauricintāvimukhajanasaṃvāsavaiśasam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śauricintāvimukhajanasaṃvāsavaiśasam”—

  • śauri -
  • śauri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śaurī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • cintā -
  • cintā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • vimukha -
  • vimukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vimukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jana -
  • jana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    jan (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • saṃvāsa -
  • saṃvāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vaiśasam -
  • vaiśasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vaiśasa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vaiśasā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Shauri, Cinta, Vimukha, Jana, Samvasa, Vaishasa

Alternative transliteration: shauricintavimukhajanasamvasavaishasam, sauricintavimukhajanasamvasavaisasam, [Devanagari/Hindi] शौरिचिन्ताविमुखजनसंवासवैशसम्, [Bengali] শৌরিচিন্তাবিমুখজনসংবাসবৈশসম্, [Gujarati] શૌરિચિન્તાવિમુખજનસંવાસવૈશસમ્, [Kannada] ಶೌರಿಚಿನ್ತಾವಿಮುಖಜನಸಂವಾಸವೈಶಸಮ್, [Malayalam] ശൌരിചിന്താവിമുഖജനസംവാസവൈശസമ്, [Telugu] శౌరిచిన్తావిముఖజనసంవాసవైశసమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: