Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āhartumabhyupāyo”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āhartumabhyupāyo”—
- āhar -
-
āhan (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]āhan (noun, masculine)[nominative single]√ah (verb class 5)[perfect active third single]
- ṛtum -
-
ṛtu (noun, masculine)[accusative single]
- abhyu -
-
abhi (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]abhi (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]abhi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhi (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]abhī (noun, masculine)[compound], [adverb]abhī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhī (noun, feminine)[compound], [adverb]
- upāyo -
-
upāyu (noun, masculine)[vocative single]upāyu (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Ahan, Ritu, Abhi, Upayu
Alternative transliteration: ahartumabhyupayo, [Devanagari/Hindi] आहर्तुमभ्युपायो, [Bengali] আহর্তুমভ্যুপাযো, [Gujarati] આહર્તુમભ્યુપાયો, [Kannada] ಆಹರ್ತುಮಭ್ಯುಪಾಯೋ, [Malayalam] ആഹര്തുമഭ്യുപായോ, [Telugu] ఆహర్తుమభ్యుపాయో
Sanskrit References
“āhartumabhyupāyo” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 2 < [Chapter 25: yantravidhi-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)