Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āṇḍāvevāsminnetaddadhātyāṇḍābhyāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āṇḍāvevāsminnetaddadhātyāṇḍābhyāṃ”—
- āṇḍāve -
-
āṇḍa (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- evā -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- asminn -
-
idam (pronoun, masculine)[locative single]idam (pronoun, neuter)[locative single]
- etad -
-
etad (indeclinable)[indeclinable]etad (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]etad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- dadhātyā -
-
√dhā (verb class 3)[present active third single]
- āṇḍābhyām -
-
āṇḍa (noun, masculine)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]āṇḍa (noun, neuter)[instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
Extracted glossary definitions: Anda, Eva, Idam, Etad
Alternative transliteration: andavevasminnetaddadhatyandabhyam, [Devanagari/Hindi] आण्डावेवास्मिन्नेतद्दधात्याण्डाभ्यां, [Bengali] আণ্ডাবেবাস্মিন্নেতদ্দধাত্যাণ্ডাভ্যাং, [Gujarati] આણ્ડાવેવાસ્મિન્નેતદ્દધાત્યાણ્ડાભ્યાં, [Kannada] ಆಣ್ಡಾವೇವಾಸ್ಮಿನ್ನೇತದ್ದಧಾತ್ಯಾಣ್ಡಾಭ್ಯಾಂ, [Malayalam] ആണ്ഡാവേവാസ്മിന്നേതദ്ദധാത്യാണ്ഡാഭ്യാം, [Telugu] ఆణ్డావేవాస్మిన్నేతద్దధాత్యాణ్డాభ్యాం
Sanskrit References
“āṇḍāvevāsminnetaddadhātyāṇḍābhyāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 14.3.1.22 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 1]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)