Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.231:

अनुप्रयोगसिद्ध्यर्थं न विभक्त्यर्थकल्पना ।
वस्त्वन्तरमुपक्षिप्तमिति केचित् प्रचक्षते ॥ २३१ ॥

anuprayogasiddhyarthaṃ na vibhaktyarthakalpanā |
vastvantaramupakṣiptamiti kecit pracakṣate || 231 ||

231. “The view that the bahuvrīhi is formed in the sense of the case-ending was not put forward in order to justify the use of a word in apposition to it but as another fact (vastvantaram) (regarding the formation of the bahuvrīhi)” so some declare.

Commentary

[It has so far been stated that if the bahuvrīhi is formed in the meaning of another word, there would be no point in using that word in apposition to it. So it was proposed that it is formed only in the sense of a case-ending. How, in that case, it can be used in apposition to the word expressive of another object and how it can be connected with a verb was also explained. But in the end, it was concluded that, in view of the use of the word artha in P. 2. 2. 24, the bahuvrīhi. must be deemed to be formed in the sense of the whole meaning of the other word. But here it is stated that some do not accept this position. According to them, the vibhaktyarthābhidhānapakṣa has not been put forward, just by the way to meet an objection but as a legitimate way of explaining the formation of the bahuvrīhi. From the way Patanjali says etaccātra yuktam, atra hi sarvapaścāt padaṃ vartate. (M.Bhā. I. p. 422, 1. 8-9.) he seems to look upon this as a better view. But the ultimate conclusion is in favour of the view that the bahuvrīhi is formed in the whole sense of the other word. In this view, it gets its gender and number naturally, whereas in the other view it gets them by P. 1. 2. 52.]

Like what you read? Consider supporting this website: