Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.122:

एकद्वयोर्यञादीनां विभाषा लुङ् न कल्पते ।
यौष्माकस्तावकश्चेति भेदाभावान्न सिध्यति ॥ १२२ ॥

ekadvayoryañādīnāṃ vibhāṣā luṅ na kalpate |
yauṣmākastāvakaśceti bhedābhāvānna sidhyati || 122 ||

122. The optional elision of yañ etc. in the singular and the dual numbers (taught in P. 2.4.64) would be inexplicable and, as there is no differentiation (according to abhedaikatva), the forms yauṣmāka and tāvaka could not be formed.

Commentary

Some objections are now raised against the idea of abhedaikatva.

[Read verse 122 above]

[Abhedaikatva goes against the vārttika no. 1. on P. 2.4.64. according to which in a tatpuruṣa compound where the first constituent formed with the suffix yañ ends in the singular or dual number, the yañ is optionally elided, giving the alternative forms gargakulam and gārgyakulam. If there is abhedaikatva, how does Kātyāyana speak about the compounding of a word ending in the singular. Similarly, P.4.3.3, teaches the substitutes tavaka and mamaka in the singular number for yuṣmad and asmad which means that yuṣmāka and asmāka in yauṣmākīṇaḥ and āsmākinaḥ, or yauṣmākaḥ and āsmākaḥ stand for two and more than two and that goes against abhedaikatva.]

Like what you read? Consider supporting this website: