Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.62:

सतिशिष्टबलीयस्त्वात् थाथादिस्वर एव तु ।
द्विपदे तेन युगपत् त्रितयं न समस्यते ॥ ६२ ॥

satiśiṣṭabalīyastvāt thāthādisvara eva tu |
dvipade tena yugapat tritayaṃ na samasyate || 62 ||

62. As the satiśiṣṭa accent is stronger, it will come in the final two-word compound. Therefore here the three words arc not simultaneously made into a single compound.

Commentary

[First mahad and araṇyam are compounded into mahāraṇyam by P. 2.1.61. and it would have the accent on the final syllable by P. 6.1.223. Then mahāraṇyam and atīta are compounded by P. 2.1.24. and we would get mahāraṇyātīta with the accent on the final ta by P. 6.2.144. As this accent comes in when the previous accent is already there, it is said to be satiśiṣṭa which is considered to be stronger. On this point, see the Siddhāntakaumudī on P. 6.1.158. Thus there is conflict between the accent of the middle word and that of the final word in this three-word compound and so it is not formed.]

Like what you read? Consider supporting this website: