Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.418:

अन्यथैवाग्निसम्बन्धाद्दाहं दग्धोऽभिमन्यते ।
अन्यथा दाहशब्देन दाहाद्यर्थः प्रतीयते ॥ ४१८ ॥

anyathaivāgnisambandhāddāhaṃ dagdho'bhimanyate |
anyathā dāhaśabdena dāhādyarthaḥ pratīyate || 418 ||

418. One who gets burnt experiences the burn through contact with fire in one way and one experiences it in another way through the word burn (dāha).

Commentary

[The word artha in Sanskrit denotes both the external object and the ‘meaning’ of the word for that external object. The big difference between the two is pointed out here. As the Vṛtti puts it: Anyathā hyagnihimaśastrādisannipātād dāhādayo'vasthāḥ pratyavabhāsante. Anyathā dāhādibhiḥ śabdaiḥ pratyāyyante. The rest of the Vṛtti is unfortunately not clear.]

Like what you read? Consider supporting this website: