Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.412:

अङ्गीकृते तु केषाञ्चित् साध्येनार्थेन साधने ।
आधारनियमार्थैव साधनानां पुनः श्रुतिः ॥ ४१२ ॥

aṅgīkṛte tu keṣāñcit sādhyenārthena sādhane |
ādhāraniyamārthaiva sādhanānāṃ punaḥ śrutiḥ || 412 ||

412. According to some, once the need for the accessory is accepted because of the action to be accomplished, the accessories are again actually mentioned in order to specify the substrata of the power of the accessories.

Commentary

[Those who hold the anvitābhidhānavāda are referred to here. If, from the very beginning a connected meaning involving an action and its accessories are understood, why the accessories are again mentioned in the sentence is explained in this verse. It is for specifying the substrata of the powers of the accessories.

The Vṛtti points out that action is a process, something to be accomplished (sādhya) and the accessories which help in the accomplishment are already there (siddha) and they exist for the sake of the action (parārtham upādānāt) and they are śeṣa (secondary) in regard to the action (śeṣabhāvenāṅgīkṛteṣu sādhaneṣu) and they assume the form of the action so to speak (kriyārūpa-manupraviṣṭeṣviva). This connection between action and the accessories is understood from the very beginning and if the accessories are actually mentioned, it is in order to make clear what the substratum of the power of the accessories is: ādhārapratipattyarthā dravyaśrutiḥ.]

Like what you read? Consider supporting this website: