Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

அவத்தங்கள் விளையும் என்சொல்கொள்அந்தோ! அசுரர்கள் வன்கையர் கஞ்சன்ஏவ
தவத்தவர் மறுக நின்று உழிதருவர் தனிமையும் பெரிது உனக்கு இராமனையும்-
உவர்த்தலை உடன்திரி கிலையும் என்றுஎன்று- ஊடுற என்னுடை ஆவி வேமால்
திவத்திலும் பசுநிரை மேய்ப்பு உவத்தி செங்கனி வாய்எங்கள் ஆயர் தேவே!

avattaṅkaḷ viḷaiyum eṉcolkoḷantō! acurarkaḷ vaṉkaiyar kañcaṉēva
tavattavar maṟuka niṉṟu uḻitaruvar taṉimaiyum peritu uṉakku irāmaṉaiyum-
uvarttalai uṭaṉtiri kilaiyum eṉṟueṉṟu- ūṭuṟa eṉṉuṭai āvi vēmāl
tivattilum pacunirai mēyppu uvatti ceṅkaṉi vāyeṅkaḷ āyar tēvē!

English translation of verse 10.3.10:

With lips like red fruit. Oh, gem of our shepherd clan,
Putting aside Balarāmaṉ, You move about all alone,
Many a formidable Asura, set upon by Kaṃsa, roams about.
Terrifying the sages, my blood boils when I think of it,
My words, alas! may You deign to listen,
I see You relish grazing cows better than Your stay in Heaven.

Notes:

Kṛṣṇa to Gopīs: “Your misgivings are totally unwarranted; it is because of your overwhelming love for Me that you entertain such baseless fears. Nothing will happen to Me, be sure”.

Gopīs to Kṛṣṇa: “You are so charming, Oh, Kṛṣṇa, that we apprehend evil eyes will cast their spell on you. The Asuras, who stalk the forests, are doubly ferocious, bent upon carrying out Kaṃsa’s sinister designs on You. Even sages are in constant dread of the evil that might befall You. It is a great pity, You choose to move alone, putting aside Your benevolent brother, Balarāmaṉ. As we think of all these, our hearts literally go up in flames”.

Kṛṣṇa to Gopīs: “How amazing is your love indeed? Why should You entertain such fears, when I am in Your midst?” So saying, He casts the bewitching spell of His smiles on them.

Gopīs to Kṛṣṇa: “You just kill us with your smiles, putting us off the track. We know your irresistible partiality for grazing the cows, an act you relish better than even staying in Heaven. Even on the Yonder side of Heaven, You will carry the pleasant memory of the pastures over here and utter in Your dream, the commands to the cows “ḍīyo, ḍīyo”.

Like what you read? Consider supporting this website: