Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

முட்டு இல் பல் போகத்து ஒரு தனி நாயகன் மூவுலகுக்கு உரிய,
கட்டியை தேனை அமுதை நன்பாலை கனியை கரும்பு தன்னை,
மட்டு அவிழ் தண் அம் துழாய் முடியானை வணங்கி அவன் திறத்துப்
பட்ட பின்னை இறையாகிலும் யான் என் மனத்துப் பரிவு இலனே.

muṭṭu il pal pōkattu oru taṉi nāyakaṉ mūvulakukku uriya,
kaṭṭiyai tēṉai amutai naṉpālai kaṉiyai karumpu taṉṉai,
maṭṭu aviḻ taṇ am tuḻāy muṭiyāṉai vaṇaṅki avaṉ tiṟattup
paṭṭa piṉṉai iṟaiyākilum yāṉ eṉ maṉattup parivu ilaṉē.

English translation of verse 3.10.3:

Mental afflictions have 1 absolutely none, absorbed in my Lord
Whose cool tuḻaci garland sheds honey in plenty;
Full of bliss uninterrupled, He is unto all the worlds
The peerless Master, delicious like hoṇcy and candy,
Pure milk, fruit, nectar, sugar cane and all that.

Notes

(i) The Āḻvār declares that, attracted as he is by the Lord’s extraordinary sweetness and steeped in His service, he is absolutely free from mental afflictions. Even the heavenly bliss he is having right here.

(ii) Of bliss uninterrupted: Unlike the felicities of all the others, including the exalted Devas like Indra, Brahmā and Śiva, which have their limitations both in regard to the quantum and duration, the Lord is a perennial fountain of inexhaustible bliss.

(iii) While the cool, honey-studded tuḷaci garland brings out the sweetness of the Lord’s Form (Divyamaṅgala vigraha), the other ‘Rasas’ (tastes) mentioned in the last two lines denote the highly delicious and delectable ‘Ātmasvarūpa’ or attributes of the Lord.

Like what you read? Consider supporting this website: