Shrimad Bhagavad-gita
by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 6.4, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 4 from the chapter 6 called “Dhyana-yoga (Yoga through the Path of Meditation)”
Verse 6.4
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 6.4:
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्व् अनुषज्जते ।
सर्व-सङ्कल्प-सन्न्यासी योगारूढस् तदोच्यते ॥ ४ ॥yadā hi nendriyārtheṣu na karmasv anuṣajjate |
sarva-saṅkalpa-sannyāsī yogārūḍhas tadocyate || 4 ||yadā–when; hi–that certainly; na–not; indriya-artheṣu–to the objects of the senses; na–nor; karmasu–to actions; anuṣajjate–one is attached; sarva-saṅkalpa–of all his desires; sannyāsī–a renunciant; yoga-ārūḍhaḥ–elevated to the platform of yoga; tadā–then; ucyate–it is said.
When a renunciant has become free from attachment to the sense objects and to the performance of action, then he is called yoga-ārūḍha (elevated to the platform of yoga), for he has given up all desires for the fruits of his actions.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā
(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)
Only those whose hearts have become completely pure are called yoga-ārūḍha. In this verse beginning with yadā hi, Śrī Bhagavān is explaining the symptoms of such a person. Indriya-artheṣu means that they are neither attached to sense objects such as sound nor to actions that are the means of attaining those sense objects.