Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.142.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त वा उ॒ परि॑ वृणक्षि॒ बप्स॑द्ब॒होर॑ग्न॒ उल॑पस्य स्वधावः । उ॒त खि॒ल्या उ॒र्वरा॑णां भवन्ति॒ मा ते॑ हे॒तिं तवि॑षीं चुक्रुधाम ॥
उत वा उ परि वृणक्षि बप्सद्बहोरग्न उलपस्य स्वधावः । उत खिल्या उर्वराणां भवन्ति मा ते हेतिं तविषीं चुक्रुधाम ॥
uta vā u pari vṛṇakṣi bapsad bahor agna ulapasya svadhāvaḥ | uta khilyā urvarāṇām bhavanti mā te hetiṃ taviṣīṃ cukrudhāma ||

English translation:

“Blazing Agni, you destroy many a shrub, as you burn; and (the sites) of the tilled fields are laid waste,may we never rouse to anger your terrible flame.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śārṅgāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त । वा॒ । ऊँ॒ इति॑ । परि॑ । वृ॒ण॒क्षि॒ । बप्स॑त् । ब॒होः । अ॒ग्ने॒ । उल॑पस्य । स्व॒धा॒ऽवः॒ । उ॒त । खि॒ल्याः । उ॒र्वरा॑णाम् । भ॒व॒न्ति॒ । मा । ते॒ । हे॒तिम् । तवि॑षीम् । चु॒क्रु॒धा॒म॒ ॥
उत । वा । ऊँ इति । परि । वृणक्षि । बप्सत् । बहोः । अग्ने । उलपस्य । स्वधावः । उत । खिल्याः । उर्वराणाम् । भवन्ति । मा । ते । हेतिम् । तविषीम् । चुक्रुधाम ॥
uta | vā | oṃ iti | pari | vṛṇakṣi | bapsat | bahoḥ | agne | ulapasya | svadhāvaḥ | uta | khilyāḥ | urvarāṇām | bhavanti | mā | te | hetim | taviṣīm | cukrudhāma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.142.3 English analysis of grammar]

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

vṛṇakṣi < vṛj

[verb], singular, Present indikative

bapsad < bapsat < bhas

[verb noun], nominative, singular

“chew; snatch.”

bahor < bahoḥ < bahu

[noun], genitive, singular, masculine

“many; much(a); bahu [word]; abundant; long; large; abounding in(p); perennial.”

agna < agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

ulapasya < ulapa

[noun], genitive, singular, masculine

svadhāvaḥ < svadhāvas < svadhāvat

[noun], vocative, singular, masculine

“autonomous; independent.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

khilyā < khilyāḥ < khilya

[noun], nominative, plural, masculine

“barren.”

urvarāṇām < urvarā

[noun], genitive, plural, feminine

“field; Urvarā.”

bhavanti < bhū

[verb], plural, Present indikative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

[adverb]

“not.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

hetiṃ < hetim < heti

[noun], accusative, singular, feminine

“projectile; heti [word].”

taviṣīṃ < taviṣīm < taviṣī

[noun], accusative, singular, feminine

“strength; power.”

cukrudhāma < krudh

[verb], plural, Aorist conj./subj.

“anger; kup.”

Like what you read? Consider supporting this website: