Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.29.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र ते॑ अ॒स्या उ॒षस॒: प्राप॑रस्या नृ॒तौ स्या॑म॒ नृत॑मस्य नृ॒णाम् । अनु॑ त्रि॒शोक॑: श॒तमाव॑ह॒न्नॄन्कुत्से॑न॒ रथो॒ यो अस॑त्सस॒वान् ॥
प्र ते अस्या उषसः प्रापरस्या नृतौ स्याम नृतमस्य नृणाम् । अनु त्रिशोकः शतमावहन्नॄन्कुत्सेन रथो यो असत्ससवान् ॥
pra te asyā uṣasaḥ prāparasyā nṛtau syāma nṛtamasya nṛṇām | anu triśokaḥ śatam āvahan nṝn kutsena ratho yo asat sasavān ||

English translation:

“May we be prosperous at the coming of the present or of any future dawn, (through the adoration) ofyou, the chief leader of men; through your favour Triśoka obtained a hundred followers; the chariot which wascommon to him and you was acquired by Kutsa.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasukraḥ [vasukra];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । ते॒ । अ॒स्याः । उ॒षसः॑ । प्र । अप॑रस्याः । नृ॒तौ । स्या॒म॒ । नृऽत॑मस्य । नृ॒णाम् । अनु॑ । त्रि॒ऽशोकः॑ । श॒तम् । आ । अ॒व॒ह॒न् । नॄन् । कुत्से॑न । रथः॑ । यः । अस॑त् । स॒स॒ऽवान् ॥
प्र । ते । अस्याः । उषसः । प्र । अपरस्याः । नृतौ । स्याम । नृतमस्य । नृणाम् । अनु । त्रिशोकः । शतम् । आ । अवहन् । नॄन् । कुत्सेन । रथः । यः । असत् । ससवान् ॥
pra | te | asyāḥ | uṣasaḥ | pra | aparasyāḥ | nṛtau | syāma | nṛ-tamasya | nṛṇām | anu | tri-śokaḥ | śatam | ā | avahan | nṝn | kutsena | rathaḥ | yaḥ | asat | sasa-vān

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.29.2 English analysis of grammar]

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

asyā < asyāḥ < idam

[noun], genitive, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

uṣasaḥ < uṣas

[noun], genitive, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

prāparasyā < pra

[adverb]

“towards; ahead.”

prāparasyā < aparasyāḥ < apara

[noun], genitive, singular, feminine

“other; another(a); following; western; future; apara [word]; elder; remaining; some(a); later(a); back(a).”

nṛtau < nṛti

[noun], locative, singular, feminine

“dancing; nṛt.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

nṛtamasya < nṛtama

[noun], genitive, singular, masculine

nṛṇām < nṛ

[noun], genitive, plural

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

triśokaḥ < triśoka

[noun], nominative, singular, masculine

“Triśoka.”

śatam < śata

[noun], accusative, singular, neuter

“hundred; one-hundredth; śata [word].”

āvahan < āvahat < āvah < √vah

[verb], singular, Imperfect

“bring; marry; cause; run; perform; exude.”

nṝn < nṛ

[noun], accusative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

kutsena < kutsa

[noun], instrumental, singular, masculine

“Kutsa; kutsa [word].”

ratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

asat < as

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

sasavān < san

[verb noun], nominative, singular

“win; get; gain.”

Like what you read? Consider supporting this website: