Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.19.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
पुन॑रे॒ता नि व॑र्तन्ताम॒स्मिन्पु॑ष्यन्तु॒ गोप॑तौ । इ॒हैवाग्ने॒ नि धा॑रये॒ह ति॑ष्ठतु॒ या र॒यिः ॥
पुनरेता नि वर्तन्तामस्मिन्पुष्यन्तु गोपतौ । इहैवाग्ने नि धारयेह तिष्ठतु या रयिः ॥
punar etā ni vartantām asmin puṣyantu gopatau | ihaivāgne ni dhārayeha tiṣṭhatu yā rayiḥ ||
English translation:
Details:
Ṛṣi (sage/seer): mathito yāmāyano bhṛgurvā vāruṇiścyavanoṃ vā bhārgavaḥ [mathita yāmāyana bhṛgurvā vāruṇiścyavanoṃ vā bhārgava];Devatā (deity/subject-matter): āpo gāvo vā ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
पुनः॑ । ए॒ताः । नि । व॒र्त॒न्ता॒म् । अ॒स्मिन् । पु॒ष्य॒न्तु॒ । गोऽप॑तौ । इ॒ह । ए॒व । अ॒ग्ने॒ । नि । धा॒र॒य॒ । इ॒ह । ति॒ष्ठ॒तु॒ । या । र॒यिः ॥
पुनः । एताः । नि । वर्तन्ताम् । अस्मिन् । पुष्यन्तु । गोपतौ । इह । एव । अग्ने । नि । धारय । इह । तिष्ठतु । या । रयिः ॥
punaḥ | etāḥ | ni | vartantām | asmin | puṣyantu | go--patau | iha | eva | agne | ni | dhāraya | iha | tiṣṭhatu | yā | rayiḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.19.3 English analysis of grammar]
[adverb]
“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”
[noun], nominative, plural, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”
[adverb]
“back; down.”
[verb], plural, Present imperative
“behave; happen; exist; return; dwell; die; roll; continue; act; exist; feed on; issue; move; travel; proceed; turn; situate; drive; account for; begin; do; inhere; revolve.”
[noun], locative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[verb], plural, Present imperative
“boom; grow; promote; foster.”
[noun], locative, singular, masculine
“Shiva; bull; cowboy; Indra; Gopati; king.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[adverb]
“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[adverb]
“back; down.”
[verb], singular, Present imperative
“keep; sustain; put; hold; wear; hold; carry; keep alive; suppress; preserve; remember; stow; stop; have; fill into; endure; support; understand; fixate; govern; restrain.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[verb], singular, Present imperative
“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”
[noun], nominative, singular, feminine
“who; which; yat [pronoun].”
[noun], nominative, singular, feminine
“wealth; property.”