Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.62.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रो अ॑स्मा॒ उप॑स्तुतिं॒ भर॑ता॒ यज्जुजो॑षति । उ॒क्थैरिन्द्र॑स्य॒ माहि॑नं॒ वयो॑ वर्धन्ति सो॒मिनो॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥
प्रो अस्मा उपस्तुतिं भरता यज्जुजोषति । उक्थैरिन्द्रस्य माहिनं वयो वर्धन्ति सोमिनो भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥
pro asmā upastutim bharatā yaj jujoṣati | ukthair indrasya māhinaṃ vayo vardhanti somino bhadrā indrasya rātayaḥ ||

English translation:

“Present the offering of praise to Indra, since he enjoys it; (the priests) augment the ample food of theSoma-loving Indra with their recited hymns, Indra's gifts are worthy of praise.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): pragāthaḥ kāṇvaḥ [pragātha kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रो इति॑ । अ॒स्मै॒ । उप॑ऽस्तुति॑म् । भर॑त । यत् । जुजो॑षति । उ॒क्थैः । इन्द्र॑स्य । माहि॑नम् । वयः॑ । व॒र्ध॒न्ति॒ । सो॒मिनः॑ । भ॒द्राः । इन्द्र॑स्य । रा॒तयः॑ ॥
प्रो इति । अस्मै । उपस्तुतिम् । भरत । यत् । जुजोषति । उक्थैः । इन्द्रस्य । माहिनम् । वयः । वर्धन्ति । सोमिनः । भद्राः । इन्द्रस्य । रातयः ॥
pro iti | asmai | upa-stutim | bharata | yat | jujoṣati | ukthaiḥ | indrasya | māhinam | vayaḥ | vardhanti | sominaḥ | bhadrāḥ | indrasya | rātayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.62.1 English analysis of grammar]

pro < pra

[adverb]

“towards; ahead.”

pro < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

asmā < asmai < idam

[noun], dative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

upastutim < upastuti

[noun], accusative, singular, feminine

“praise; applause.”

bharatā < bharata < bhṛ

[verb], plural, Present imperative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

yaj < yat < yad

[noun], accusative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

jujoṣati < juṣ

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

ukthair < ukthaiḥ < uktha

[noun], instrumental, plural, neuter

“hymn; praise; uktha [word]; encomium.”

indrasya < indra

[noun], genitive, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

māhinaṃ < māhinam < māhina

[noun], accusative, singular, neuter

“mighty; large.”

vayo < vayaḥ < vayas

[noun], accusative, singular, neuter

“age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”

vardhanti < vṛdh

[verb], plural, Present indikative

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

somino < sominaḥ < somin

[noun], nominative, plural, masculine

bhadrā < bhadrāḥ < bhadra

[noun], nominative, plural, feminine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

indrasya < indra

[noun], genitive, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

rātayaḥ < rāti

[noun], nominative, plural, feminine

“gift; bounty; favor.”

Like what you read? Consider supporting this website: