Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.100.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वं वि॑ष्णो सुम॒तिं वि॒श्वज॑न्या॒मप्र॑युतामेवयावो म॒तिं दा॑: । पर्चो॒ यथा॑ नः सुवि॒तस्य॒ भूरे॒रश्वा॑वतः पुरुश्च॒न्द्रस्य॑ रा॒यः ॥
त्वं विष्णो सुमतिं विश्वजन्यामप्रयुतामेवयावो मतिं दाः । पर्चो यथा नः सुवितस्य भूरेरश्वावतः पुरुश्चन्द्रस्य रायः ॥
tvaṃ viṣṇo sumatiṃ viśvajanyām aprayutām evayāvo matiṃ dāḥ | parco yathā naḥ suvitasya bhūrer aśvāvataḥ puruścandrasya rāyaḥ ||

English translation:

Viṣṇu, granter of desires, show to us that favourable disposition which is benevolent to all, unmixed(with exception), so that there may be to us the attainment of easily-acquire, ample, steed-comprising,all-delighting riches.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Granter of desires: evayāvan: from eva = obtainable, desires;

Yāvan = who enables toobtain

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): viṣṇuḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम् । वि॒ष्णो॒ इति॑ । सु॒ऽम॒तिम् । वि॒श्वऽज॑न्याम् । अप्र॑ऽयुताम् । ए॒व॒ऽया॒वः॒ । म॒तिम् । दाः॒ । पर्चः॑ । यथा॑ । नः॒ । सु॒वि॒तस्य॑ । भूरेः॑ । अश्व॑ऽवतः । पु॒रु॒ऽच॒न्द्रस्य॑ । रा॒यः ॥
त्वम् । विष्णो इति । सुमतिम् । विश्वजन्याम् । अप्रयुताम् । एवयावः । मतिम् । दाः । पर्चः । यथा । नः । सुवितस्य । भूरेः । अश्ववतः । पुरुचन्द्रस्य । रायः ॥
tvam | viṣṇo iti | su-matim | viśva-janyām | apra-yutām | eva-yāvaḥ | matim | dāḥ | parcaḥ | yathā | naḥ | suvitasya | bhūreḥ | aśva-vataḥ | puru-candrasya | rāyaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.100.2 English analysis of grammar]

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

viṣṇo < viṣṇu

[noun], vocative, singular, masculine

“Vishnu; Krishna; Viṣṇu; Om; Shiva.”

sumatiṃ < sumatim < sumati

[noun], accusative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

viśvajanyām < viśvajanya

[noun], accusative, singular, feminine

“omnipresent; worldwide.”

aprayutām < aprayuta

[noun], accusative, singular, feminine

evayāvo < evayāvaḥ < evayāvan

[noun], vocative, singular, masculine

matiṃ < matim < mati

[noun], accusative, singular, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

dāḥ <

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

parco < parcaḥ < pṛc

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“mix; unite.”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

suvitasya < suvita

[noun], genitive, singular, neuter

“prosperity; well-being.”

bhūrer < bhūreḥ < bhūri

[noun], genitive, singular, neuter

“much; many; much(a); abundant; rich; mighty; distinguished.”

aśvāvataḥ < aśvāvat

[noun], genitive, singular, masculine

“rich in horses.”

puruścandrasya < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

puruścandrasya < ścandrasya < ścandra

[noun], genitive, singular, masculine

“shining; glistening; brilliant.”

rāyaḥ < rai

[noun], genitive, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

Like what you read? Consider supporting this website: