Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.95.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त स्या न॒: सर॑स्वती जुषा॒णोप॑ श्रवत्सु॒भगा॑ य॒ज्णे अ॒स्मिन् । मि॒तज्ञु॑भिर्नम॒स्यै॑रिया॒ना रा॒या यु॒जा चि॒दुत्त॑रा॒ सखि॑भ्यः ॥
उत स्या नः सरस्वती जुषाणोप श्रवत्सुभगा यज्णे अस्मिन् । मितज्ञुभिर्नमस्यैरियाना राया युजा चिदुत्तरा सखिभ्यः ॥
uta syā naḥ sarasvatī juṣāṇopa śravat subhagā yajṇe asmin | mitajñubhir namasyair iyānā rāyā yujā cid uttarā sakhibhyaḥ ||

English translation:

“May the auspicious and gracious Sarasvatī hear (our praises) at this sacrifice, approached as she iswith reverence and with bended knees, and most liberal to her friends with the riches she possesses.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): sarasvatī;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त । स्या । नः॒ । सर॑स्वती । जु॒षा॒णा । उप॑ । श्र॒व॒त् । सु॒ऽभगा॑ । य॒ज्ञे । अ॒स्मिन् । मि॒तज्ञु॑ऽभिः । न॒म॒स्यैः॑ । इ॒या॒ना । रा॒या । यु॒जा । चि॒त् । उत्ऽत॑रा । सखि॑ऽभ्यः ॥
उत । स्या । नः । सरस्वती । जुषाणा । उप । श्रवत् । सुभगा । यज्ञे । अस्मिन् । मितज्ञुभिः । नमस्यैः । इयाना । राया । युजा । चित् । उत्तरा । सखिभ्यः ॥
uta | syā | naḥ | sarasvatī | juṣāṇā | upa | śravat | su-bhagā | yajñe | asmin | mitajñu-bhiḥ | namasyaiḥ | iyānā | rāyā | yujā | cit | ut-tarā | sakhi-bhyaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.95.4 English analysis of grammar]

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

syā < syāḥ < as

[verb], singular, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

sarasvatī

[noun], nominative, singular, feminine

“Sarasvati; Sarasvatī; language; voice; speech; eloquence; balloon vine; river.”

juṣāṇopa < juṣāṇā < juṣ

[verb noun], nominative, singular

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

juṣāṇopa < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

śravat < śru

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

subhagā < subhaga

[noun], nominative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

yajñe < yajña

[noun], locative, singular, masculine

“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”

asmin < idam

[noun], locative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

mitajñubhir < mitajñubhiḥ < mitajñu

[noun], instrumental, plural, masculine

“kneeling.”

namasyair < namasyaiḥ < namasya

[noun], instrumental, plural, masculine

“honorable; august; respectful; esteemed.”

iyānā < ī < √i

[verb noun], nominative, singular

“beg; solicit.”

rāyā < rai

[noun], instrumental, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

yujā < yuj

[noun], instrumental, singular, masculine

“ally; friend; pair; two; companion.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

uttarā < uttara

[noun], nominative, singular, feminine

“northern; following; upper; additional; better; more(a); last; concluding; superior; later(a); uttara [word]; prevailing; future; left; northerly; northerly; higher; second; dominant; excellent; chief(a).”

sakhibhyaḥ < sakhi

[noun], ablative, plural, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: