Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.95.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मा जुह्वा॑ना यु॒ष्मदा नमो॑भि॒: प्रति॒ स्तोमं॑ सरस्वति जुषस्व । तव॒ शर्म॑न्प्रि॒यत॑मे॒ दधा॑ना॒ उप॑ स्थेयाम शर॒णं न वृ॒क्षम् ॥
इमा जुह्वाना युष्मदा नमोभिः प्रति स्तोमं सरस्वति जुषस्व । तव शर्मन्प्रियतमे दधाना उप स्थेयाम शरणं न वृक्षम् ॥
imā juhvānā yuṣmad ā namobhiḥ prati stomaṃ sarasvati juṣasva | tava śarman priyatame dadhānā upa stheyāma śaraṇaṃ na vṛkṣam ||

English translation:

“Presenting to you, Sarasvatī, these oblations with reverence (may we receive from you affluence); begratified by our praise and may we, being retained in your dearest felicity, ever recline upon you, as on asheltering tree.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

May we receive: yuṣmad a: a = also; adadīmahi, may we receive

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): sarasvatī;
Chandas (meter): ārṣītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मा । जुह्वा॑नाः । यु॒ष्मत् । आ । नमः॑ऽभिः । प्रति॑ । स्तोम॑म् । स॒र॒स्व॒ति॒ । जु॒ष॒स्व॒ । तव॑ । शर्म॑न् । प्रि॒यऽत॑मे । दधा॑नाः । उप॑ । स्थे॒या॒म॒ । श॒र॒णम् । न । वृ॒क्षम् ॥
इमा । जुह्वानाः । युष्मत् । आ । नमःभिः । प्रति । स्तोमम् । सरस्वति । जुषस्व । तव । शर्मन् । प्रियतमे । दधानाः । उप । स्थेयाम । शरणम् । न । वृक्षम् ॥
imā | juhvānāḥ | yuṣmat | ā | namaḥ-bhiḥ | prati | stomam | sarasvati | juṣasva | tava | śarman | priya-tame | dadhānāḥ | upa | stheyāma | śaraṇam | na | vṛkṣam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.95.5 English analysis of grammar]

imā < idam

[noun], accusative, plural, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

juhvānā < hu

[verb noun], nominative, singular

“sacrifice; offer; pour; worship.”

yuṣmad < yuṣmat < tvad

[noun], ablative, plural

“you.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

namobhiḥ < namas

[noun], instrumental, plural, neuter

“adoration; court; namas [word]; bow; salute.”

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

stomaṃ < stomam < stoma

[noun], accusative, singular, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

sarasvati < sarasvatī

[noun], vocative, singular, feminine

“Sarasvati; Sarasvatī; language; voice; speech; eloquence; balloon vine; river.”

juṣasva < juṣ

[verb], singular, Present imperative

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

priyatame < priyatama

[noun], locative, singular, neuter

“beloved; dearest.”

dadhānā < dadhānāḥ < dhā

[verb noun], nominative, plural

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

stheyāma < sthā

[verb], plural, Aorist optative

“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”

śaraṇaṃ < śaraṇam < śaraṇa

[noun], accusative, singular, masculine

“protecting.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vṛkṣam < vṛkṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“tree; fruit tree.”

Like what you read? Consider supporting this website: