Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.60.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स॒स्वश्चि॒द्धि समृ॑तिस्त्वे॒ष्ये॑षामपी॒च्ये॑न॒ सह॑सा॒ सह॑न्ते । यु॒ष्मद्भि॒या वृ॑षणो॒ रेज॑माना॒ दक्ष॑स्य चिन्महि॒ना मृ॒ळता॑ नः ॥
सस्वश्चिद्धि समृतिस्त्वेष्येषामपीच्येन सहसा सहन्ते । युष्मद्भिया वृषणो रेजमाना दक्षस्य चिन्महिना मृळता नः ॥
sasvaś cid dhi samṛtis tveṣy eṣām apīcyena sahasā sahante | yuṣmad bhiyā vṛṣaṇo rejamānā dakṣasya cin mahinā mṛḻatā naḥ ||

English translation:

“The association of these (three deities) is of mysterious lustre; by their secret strength they overcome(all enemies); showerers (of benefits), through fear (of you our opponents) are trembling; have mercy upon us inthe mightiness of your strength.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स॒स्वरिति॑ । चि॒त् । हि । सम्ऽऋ॑तिः । त्वे॒षी । ए॒षा॒म् । अ॒पी॒च्ये॑न । सह॑सा । सह॑न्ते । यु॒ष्मत् । भि॒या । वृ॒ष॒णः॒ । रेज॑मानाः । दक्ष॑स्य । चि॒त् । म॒हि॒ना । मृ॒ळत॑ । नः॒ ॥
सस्वरिति । चित् । हि । सम्ऋतिः । त्वेषी । एषाम् । अपीच्येन । सहसा । सहन्ते । युष्मत् । भिया । वृषणः । रेजमानाः । दक्षस्य । चित् । महिना । मृळत । नः ॥
sasvariti | cit | hi | sam-ṛtiḥ | tveṣī | eṣām | apīcyena | sahasā | sahante | yuṣmat | bhiyā | vṛṣaṇaḥ | rejamānāḥ | dakṣasya | cit | mahinā | mṛḷata | naḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.60.10 English analysis of grammar]

sasvaś < sasvar

[adverb]

“secretly.”

ciddhi < cit

[adverb]

“even; indeed.”

ciddhi < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

samṛtis < samṛtiḥ < samṛti

[noun], nominative, singular, feminine

“battle; contact.”

tveṣy < tveṣī < tveṣin

[noun], nominative, singular, masculine

eṣām < idam

[noun], genitive, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

apīcyena < apīcya

[noun], instrumental, singular, neuter

“secret; hidden; cryptic.”

sahasā < sahas

[noun], instrumental, singular, neuter

“force; strength; might; sahas [word]; conquest.”

sahante < sah

[verb], plural, Present indikative

“endure; overcome; habituate.”

yuṣmad < yuṣmat < tvad

[noun], ablative, plural

“you.”

bhiyā < bhī

[noun], instrumental, singular, feminine

“fear; bhī; alarm.”

vṛṣaṇo < vṛṣaṇaḥ < vṛṣan

[noun], vocative, plural, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

rejamānā < rejamānāḥ < rej

[verb noun], nominative, plural

“tremor; flicker.”

dakṣasya < dakṣa

[noun], genitive, singular, masculine

“Dakṣa; ability; cock; fitness; will; purpose; disposition; cock.”

cin < cit

[adverb]

“even; indeed.”

mahinā < mahina

[noun], instrumental, singular, neuter

“greatness; enormousness.”

mṛᄆatā < mṛḍata < mṛḍ

[verb], plural, Present imperative

“pardon.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

Like what you read? Consider supporting this website: