Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.58.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
बृ॒हद्वयो॑ म॒घव॑द्भ्यो दधात॒ जुजो॑ष॒न्निन्म॒रुत॑: सुष्टु॒तिं न॑: । ग॒तो नाध्वा॒ वि ति॑राति ज॒न्तुं प्र ण॑: स्पा॒र्हाभि॑रू॒तिभि॑स्तिरेत ॥
बृहद्वयो मघवद्भ्यो दधात जुजोषन्निन्मरुतः सुष्टुतिं नः । गतो नाध्वा वि तिराति जन्तुं प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेत ॥
bṛhad vayo maghavadbhyo dadhāta jujoṣann in marutaḥ suṣṭutiṃ naḥ | gato nādhvā vi tirāti jantum pra ṇaḥ spārhābhir ūtibhis tireta ||
English translation:
“Grant, Maruts, to us who are affluent (in sacrificial offering) abundant food; accept complacently ourearnest praise; the path you follow is not hurtful to living beings; may it increase our (prosperity) by (your)desirable protections.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
बृ॒हत् । वयः॑ । म॒घव॑त्ऽभ्यः । द॒धा॒त॒ । जुजो॑षन् । इत् । म॒रुतः॑ । सु॒ऽस्तु॒तिम् । नः॒ । ग॒तः । न । अध्वा॑ । वि । ति॒रा॒ति॒ । ज॒न्तुम् । प्र । नः॒ । स्पा॒र्हाभिः॑ । ऊ॒तिऽभिः॑ । ति॒रे॒त॒ ॥
बृहत् । वयः । मघवत्भ्यः । दधात । जुजोषन् । इत् । मरुतः । सुस्तुतिम् । नः । गतः । न । अध्वा । वि । तिराति । जन्तुम् । प्र । नः । स्पार्हाभिः । ऊतिभिः । तिरेत ॥
bṛhat | vayaḥ | maghavat-bhyaḥ | dadhāta | jujoṣan | it | marutaḥ | su-stutim | naḥ | gataḥ | na | adhvā | vi | tirāti | jantum | pra | naḥ | spārhābhiḥ | ūti-bhiḥ | tireta
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.58.3 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, neuter
“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”
[noun], accusative, singular, neuter
“age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”
[noun], dative, plural, masculine
“big.”
[verb], plural, Aorist imperative
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[verb], plural, Perfect conjunctive (subj.)
“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”
[adverb]
“indeed; assuredly; entirely.”
[noun], nominative, plural, masculine
“Marut; vāta; wind; Vayu.”
[noun], accusative, singular, feminine
“hymn; praise.”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[verb noun], nominative, singular
“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“way; journey; adhvan [word]; time; path; method; road; time; distance.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)
“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”
[noun], accusative, singular, masculine
“man; worm; being; child; Jantu; offspring; insect; vermin; animal.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“desirable.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“aid; favor; ūti [word].”
[verb], singular, Present optative
“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”