Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.47.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तमू॒र्मिमा॑पो॒ मधु॑मत्तमं वो॒ऽपां नपा॑दवत्वाशु॒हेमा॑ । यस्मि॒न्निन्द्रो॒ वसु॑भिर्मा॒दया॑ते॒ तम॑श्याम देव॒यन्तो॑ वो अ॒द्य ॥
तमूर्मिमापो मधुमत्तमं वोऽपां नपादवत्वाशुहेमा । यस्मिन्निन्द्रो वसुभिर्मादयाते तमश्याम देवयन्तो वो अद्य ॥
tam ūrmim āpo madhumattamaṃ vo 'pāṃ napād avatv āśuhemā | yasminn indro vasubhir mādayāte tam aśyāma devayanto vo adya ||

English translation:

“May the swift-moving grandson of the Waters protect, Waters, your most sweet essence, wherewiḥ mayIndra and the Vasus be delighted; and may we, devoted to the gods, partake (of it).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): āpaḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । ऊ॒र्मिम् । आ॒पः॒ । मधु॑मत्ऽतमम् । वः॒ । अ॒पाम् । नपा॑त् । अ॒व॒तु॒ । आ॒शु॒ऽहेमा॑ । यस्मि॑न् । इन्द्रः॑ । वसु॑ऽभिः । मा॒दया॑ते । तम् । अ॒श्या॒म॒ । दे॒व॒ऽयन्तः॑ । वः॒ । अ॒द्य ॥
तम् । ऊर्मिम् । आपः । मधुमत्तमम् । वः । अपाम् । नपात् । अवतु । आशुहेमा । यस्मिन् । इन्द्रः । वसुभिः । मादयाते । तम् । अश्याम । देवयन्तः । वः । अद्य ॥
tam | ūrmim | āpaḥ | madhumat-tamam | vaḥ | apām | napāt | avatu | āśu-hemā | yasmin | indraḥ | vasu-bhiḥ | mādayāte | tam | aśyāma | deva-yantaḥ | vaḥ | adya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.47.2 English analysis of grammar]

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ūrmim < ūrmi

[noun], accusative, singular, masculine

“wave; billow.”

āpo < āpaḥ < ap

[noun], vocative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

madhumattamaṃ < madhumattamam < madhumattama

[noun], accusative, singular, masculine

“sweetest.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

'pāṃ < apām < ap

[noun], genitive, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

napād < napāt

[noun], nominative, singular, masculine

“grandson; nephew; napāt [word].”

avatv < avatu < av

[verb], singular, Present imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

āśuhemā < āśu

[noun]

“quick; fast; immediate; agile.”

āśuhemā < hemā < heman

[noun], nominative, singular, masculine

“momentum.”

yasminn < yasmin < yad

[noun], locative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vasubhir < vasubhiḥ < vasu

[noun], instrumental, plural, masculine

“Vasu; Vasu; eight; vas; audbhida; Deva; sun; pāṃśuja; Agni.”

mādayāte < māday < √mad

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“delight; enjoy; intoxicate.”

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

aśyāma <

[verb], plural, Aorist optative

“get; reach; enter (a state).”

devayanto < devayantaḥ < devay

[verb noun], nominative, plural

“solicit.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: