Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.27.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

य इ॑न्द्र॒ शुष्मो॑ मघवन्ते॒ अस्ति॒ शिक्षा॒ सखि॑भ्यः पुरुहूत॒ नृभ्य॑: । त्वं हि दृ॒ळ्हा म॑घव॒न्विचे॑ता॒ अपा॑ वृधि॒ परि॑वृतं॒ न राध॑: ॥
य इन्द्र शुष्मो मघवन्ते अस्ति शिक्षा सखिभ्यः पुरुहूत नृभ्यः । त्वं हि दृळ्हा मघवन्विचेता अपा वृधि परिवृतं न राधः ॥
ya indra śuṣmo maghavan te asti śikṣā sakhibhyaḥ puruhūta nṛbhyaḥ | tvaṃ hi dṛḻhā maghavan vicetā apā vṛdhi parivṛtaṃ na rādhaḥ ||

English translation:

Indra, who are the invoked of many, give to those men who are your friends that strength which,Maghavan, is thine; you, Maghavan (has forced open) the firm (shut, gates of cities); discover, discrimiantor (oftruth), the treasure now concealed.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Has forced open: tvam hi dridha maghavan = you, Maghavan, verily the firm(plural acc.feminine)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यः । इ॒न्द्र॒ । शुष्मः॑ । म॒घ॒ऽव॒न् । ते॒ । अस्ति॑ । शिक्ष॑ । सखि॑ऽभ्यः । पु॒रु॒ऽहू॒त॒ । नृऽभ्यः॑ । त्वम् । हि । दृ॒ळ्हा । म॒घ॒ऽव॒न् । विऽचे॑ताः । अप॑ । वृ॒धि॒ । परि॑ऽवृतम् । न । राधः॑ ॥
यः । इन्द्र । शुष्मः । मघवन् । ते । अस्ति । शिक्ष । सखिभ्यः । पुरुहूत । नृभ्यः । त्वम् । हि । दृळ्हा । मघवन् । विचेताः । अप । वृधि । परिवृतम् । न । राधः ॥
yaḥ | indra | śuṣmaḥ | magha-van | te | asti | śikṣa | sakhi-bhyaḥ | puru-hūta | nṛ-bhyaḥ | tvam | hi | dṛḷhā | magha-van | vi-cetāḥ | apa | vṛdhi | pari-vṛtam | na | rādhaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.27.2 English analysis of grammar]

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

śuṣmo < śuṣmaḥ < śuṣma

[noun], nominative, singular, masculine

“vigor; energy; fire; hiss; courage.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

asti < as

[verb], singular, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

śikṣā < śikṣ

[verb], singular, Present imperative

“help; give.”

sakhibhyaḥ < sakhi

[noun], dative, plural, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

puruhūta

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; Vishnu.”

nṛbhyaḥ < nṛ

[noun], dative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

dṛᄆhā < dṛḍha

[noun], accusative, plural, neuter

“hard; intense; firm; fixed; resolute; mesomorphic; grim; dṛḍha [word]; rainproof; sturdy; shut; firm; insoluble; strong; tough; tight.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

vicetā < vicetāḥ < vicetas

[noun], nominative, singular, masculine

“wise; diligent.”

apā < apa

[adverb]

“away.”

vṛdhi < vṛ

[verb], singular, Aorist imperative

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

parivṛtaṃ < parivṛtam < parivṛ < √vṛ

[verb noun], accusative, singular

“surround.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

rādhaḥ < rādhas

[noun], accusative, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

Like what you read? Consider supporting this website: