Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.25.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नि दु॒र्ग इ॑न्द्र श्नथिह्य॒मित्राँ॑ अ॒भि ये नो॒ मर्ता॑सो अ॒मन्ति॑ । आ॒रे तं शंसं॑ कृणुहि निनि॒त्सोरा नो॑ भर स॒म्भर॑णं॒ वसू॑नाम् ॥
नि दुर्ग इन्द्र श्नथिह्यमित्राँ अभि ये नो मर्तासो अमन्ति । आरे तं शंसं कृणुहि निनित्सोरा नो भर सम्भरणं वसूनाम् ॥
ni durga indra śnathihy amitrām̐ abhi ye no martāso amanti | āre taṃ śaṃsaṃ kṛṇuhi ninitsor ā no bhara sambharaṇaṃ vasūnām ||

English translation:

“Destroy, Indra, our adversaries in battle, those men who overpower us; remove far from us the calumnyof the reviler; bring to us abundance of treasures.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नि । दुः॒ऽगे । इ॒न्द्र॒ । श्न॒थि॒हि॒ । अ॒मित्रा॑न् । अ॒भि । ये । नः॒ । मर्ता॑सः । अ॒मन्ति॑ । आ॒रे । तम् । शंस॑म् । कृ॒णु॒हि॒ । नि॒नि॒त्सोः । आ । नः॒ । भ॒र॒ । स॒म्ऽभर॑णम् । वसू॑नाम् ॥
नि । दुःगे । इन्द्र । श्नथिहि । अमित्रान् । अभि । ये । नः । मर्तासः । अमन्ति । आरे । तम् । शंसम् । कृणुहि । निनित्सोः । आ । नः । भर । सम्भरणम् । वसूनाम् ॥
ni | duḥ-ge | indra | śnathihi | amitrān | abhi | ye | naḥ | martāsaḥ | amanti | āre | tam | śaṃsam | kṛṇuhi | ninitsoḥ | ā | naḥ | bhara | sam-bharaṇam | vasūnām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.25.2 English analysis of grammar]

ni

[adverb]

“back; down.”

durga < durge < durga

[noun], locative, singular, neuter

“fortress; stronghold; difficulty; danger; passage.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

śnathihy < śnathihi < śnath

[verb], singular, Present imperative

“pierce; kill.”

amitrāṃ < amitra

[noun], accusative, plural, masculine

“enemy; foe.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

martāso < martāsaḥ < marta

[noun], nominative, plural, masculine

“man.”

amanti < am

[verb], plural, Present indikative

“hurt.”

āre

[adverb]

“far.”

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

śaṃsaṃ < śaṃsam < śaṃsa

[noun], accusative, singular, masculine

“praise; śaṃs; recitation.”

kṛṇuhi < kṛ

[verb], singular, Present imperative

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

ninitsor < ninitsoḥ < ninitsu

[noun], genitive, singular, masculine

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

bhara < bhṛ

[verb], singular, Present imperative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

sambharaṇaṃ < sambharaṇam < sambharaṇa

[noun], accusative, singular, neuter

vasūnām < vasu

[noun], genitive, plural, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: