Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.18.25

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मं न॑रो मरुतः सश्च॒तानु॒ दिवो॑दासं॒ न पि॒तरं॑ सु॒दास॑: । अ॒वि॒ष्टना॑ पैजव॒नस्य॒ केतं॑ दू॒णाशं॑ क्ष॒त्रम॒जरं॑ दुवो॒यु ॥
इमं नरो मरुतः सश्चतानु दिवोदासं न पितरं सुदासः । अविष्टना पैजवनस्य केतं दूणाशं क्षत्रमजरं दुवोयु ॥
imaṃ naro marutaḥ saścatānu divodāsaṃ na pitaraṃ sudāsaḥ | aviṣṭanā paijavanasya ketaṃ dūṇāśaṃ kṣatram ajaraṃ duvoyu ||

English translation:

Maruts, leaders (of rites), attend upon this (prince) as you did upon Divodāsa, the father of Sudāsa;favour the prayers of the devout son of Pijavana, and may his strength be unimpaired, undecaying].”


Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒मम् । न॒रः॒ । म॒रु॒तः॒ । स॒श्च॒त॒ । अनु॑ । दिवः॑ऽदासम् । न । पि॒तर॑म् । सु॒ऽदासः॑ । अ॒वि॒ष्टन॑ । पै॒ज॒ऽव॒नस्य॑ । केत॑म् । दुः॒ऽनाश॑म् । क्ष॒त्रम् । अ॒जर॑म् । दु॒वः॒ऽयु ॥
इमम् । नरः । मरुतः । सश्चत । अनु । दिवःदासम् । न । पितरम् । सुदासः । अविष्टन । पैजवनस्य । केतम् । दुःनाशम् । क्षत्रम् । अजरम् । दुवःयु ॥
imam | naraḥ | marutaḥ | saścata | anu | divaḥ-dāsam | na | pitaram | su-dāsaḥ | aviṣṭana | paija-vanasya | ketam | duḥ-nāśam | kṣatram | ajaram | duvaḥ-yu

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.18.25 English analysis of grammar]

imaṃ < imam < idam

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

naro < naraḥ < nṛ

[noun], vocative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

saścatānu < saścata < sac

[verb], plural, Present imperative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

saścatānu < anu


“subsequently; behind; along; towards; because.”

divodāsaṃ < divodāsam < divodāsa

[noun], accusative, singular, masculine




“not; like; no; na [word].”

pitaraṃ < pitaram < pitṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

sudāsaḥ < sudās

[noun], genitive, singular, masculine


aviṣṭanā < aviṣṭana < av

[verb], plural, Aorist imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

paijavanasya < paijavana

[noun], genitive, singular, masculine


ketaṃ < ketam < keta

[noun], accusative, singular, masculine

“wish; will; purpose; expectation; house.”

dūṇāśaṃ < dūṇāśam < dūṇāśa

[noun], accusative, singular, neuter


kṣatram < kṣatra

[noun], accusative, singular, neuter

“Kshatriya; dominion; Kshatriya; kṣatra [word]; power.”

ajaraṃ < ajaram < ajara

[noun], accusative, singular, neuter

“undecaying; ageless.”


[noun], accusative, singular, neuter

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: