Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.18.16

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्धं वी॒रस्य॑ शृत॒पाम॑नि॒न्द्रं परा॒ शर्ध॑न्तं नुनुदे अ॒भि क्षाम् । इन्द्रो॑ म॒न्युं म॑न्यु॒म्यो॑ मिमाय भे॒जे प॒थो व॑र्त॒निं पत्य॑मानः ॥
अर्धं वीरस्य शृतपामनिन्द्रं परा शर्धन्तं नुनुदे अभि क्षाम् । इन्द्रो मन्युं मन्युम्यो मिमाय भेजे पथो वर्तनिं पत्यमानः ॥
ardhaṃ vīrasya śṛtapām anindram parā śardhantaṃ nunude abhi kṣām | indro manyum manyumyo mimāya bheje patho vartanim patyamānaḥ ||

English translation:

Indra has scattered over the earth the hostile rival of the hero (Sudāsa), the senior of Indra, theappropriator of the oblation; Indra has baffled the wrath of the wratfhful enemy, and the (foe) advancing on theway (against Sudāsa) has taken the path of flight.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒र्धम् । वी॒रस्य॑ । शृ॒त॒ऽपाम् । अ॒नि॒न्द्रम् । परा॑ । शर्ध॑न्तम् । नु॒नु॒दे॒ । अ॒भि । क्षाम् । इन्द्रः । म॒न्युम् । म॒न्यु॒ऽभ्यः॑ । मि॒मा॒य॒ । भे॒जे । प॒थः । व॒र्त॒निम् । पत्य॑मानः ॥
अर्धम् । वीरस्य । शृतपाम् । अनिन्द्रम् । परा । शर्धन्तम् । नुनुदे । अभि । क्षाम् । इन्द्रः । मन्युम् । मन्युभ्यः । मिमाय । भेजे । पथः । वर्तनिम् । पत्यमानः ॥
ardham | vīrasya | śṛta-pām | anindram | parā | śardhantam | nunude | abhi | kṣām | indraḥ | manyum | manu-myaḥ | mimāya | bheje | pathaḥ | vartanim | patyamānaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.18.16 English analysis of grammar]

ardhaṃ < ardham < ardha

[noun], accusative, singular, neuter

“one-half; ardha [word].”

vīrasya < vīra

[noun], genitive, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

śṛtapām < śṛta

[noun], neuter

“kvātha.”

śṛtapām < pām <

[noun], accusative, singular, masculine

“drinking.”

anindram < anindra

[noun], accusative, singular, masculine

parā

[adverb]

“away.”

śardhantaṃ < śardhantam < śṛdh

[verb noun], accusative, singular

nunude < nud

[verb], singular, Perfect indicative

“push; propel; expel; push; move.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

kṣām < kṣā

[noun], accusative, singular, feminine

“Earth; Earth.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

manyum < manyu

[noun], accusative, singular, masculine

“anger; fury; rage; wrath.”

manyumyo < manyumyaḥ < manyumī

[noun], genitive, singular, masculine

mimāya <

[verb], singular, Perfect indicative

“transgress; damage.”

bheje < bhaj

[verb], singular, Perfect indicative

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

patho < pathaḥ < pathin

[noun], accusative, plural, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

vartanim < vartani

[noun], accusative, singular, feminine

“path; East; way.”

patyamānaḥ < paty

[verb noun], nominative, singular

“own; have; master.”

Like what you read? Consider supporting this website: