Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.1.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्वा॑ अ॒ग्नेऽप॑ द॒हारा॑ती॒र्येभि॒स्तपो॑भि॒रद॑हो॒ जरू॑थम् । प्र नि॑स्व॒रं चा॑तय॒स्वामी॑वाम् ॥
विश्वा अग्नेऽप दहारातीर्येभिस्तपोभिरदहो जरूथम् । प्र निस्वरं चातयस्वामीवाम् ॥
viśvā agne 'pa dahārātīr yebhis tapobhir adaho jarūtham | pra nisvaraṃ cātayasvāmīvām ||

English translation:

“Consume, Agni, all enemies; with the same flames with which you have consumed Jarūtha, drive awayfebrile disease.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Jarūtha: the harsh-voiced, or the threatening, ra-kṣasam paruṣaśabdakāriṇam

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): ekādaśākṣarapādaistripadāvirāḍgāyatrī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्वाः॑ । अ॒ग्ने॒ । अप॑ । द॒ह॒ । अरा॑तीः । येभिः॑ । तपः॑ऽभिः । अद॑हः । जरू॑थम् । प्र । नि॒ऽस्व॒रम् । चा॒त॒य॒स्व॒ । अमी॑वाम् ॥
विश्वाः । अग्ने । अप । दह । अरातीः । येभिः । तपःभिः । अदहः । जरूथम् । प्र । निस्वरम् । चातयस्व । अमीवाम् ॥
viśvāḥ | agne | apa | daha | arātīḥ | yebhiḥ | tapaḥ-bhiḥ | adahaḥ | jarūtham | pra | ni-svaram | cātayasva | amīvām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.1.7 English analysis of grammar]

viśvā < viśvāḥ < viśva

[noun], accusative, plural, feminine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

'pa < apa

[adverb]

“away.”

dahārātīr < daha < dah

[verb], singular, Present imperative

“burn; cauterize; heat; burn; burn; burn; roast; blaze; burn; distress; destroy.”

dahārātīr < arātīḥ < arāti

[noun], accusative, plural, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

yebhis < yebhiḥ < yad

[noun], instrumental, plural, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

tapobhir < tapobhiḥ < tapas

[noun], instrumental, plural, neuter

“penance; heat; Tapoloka; tapas [word]; ardor; austerity; summer; heat.”

adaho < adahaḥ < dah

[verb], singular, Imperfect

“burn; cauterize; heat; burn; burn; burn; roast; blaze; burn; distress; destroy.”

jarūtham < jarūtha

[noun], accusative, singular, masculine

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

nisvaraṃ < nisvaram < nisvara

[noun], accusative, singular, neuter

“silent.”

cātayasvāmīvām < cātayasva < cātay < √cat

[verb], singular, Present imperative

“chase away.”

cātayasvāmīvām < amīvām < amīvā

[noun], accusative, singular, feminine

“disease; affliction.”

Like what you read? Consider supporting this website: