Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.38.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नू त॑ आ॒भिर॒भिष्टि॑भि॒स्तव॒ शर्म॑ञ्छतक्रतो । इन्द्र॒ स्याम॑ सुगो॒पाः शूर॒ स्याम॑ सुगो॒पाः ॥
नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥
nū ta ābhir abhiṣṭibhis tava śarmañ chatakrato | indra syāma sugopāḥ śūra syāma sugopāḥ ||

English translation:

“May we, Śatakratu, speedily (partake of) your felicity through these our prayers; may we be well secured, Indra, (by you); may we be carefully protected, hero, by you.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): atriḥ [atri];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नु । ते॒ । आ॒भिः । अ॒भिष्टि॑ऽभिः । तव॑ । शर्म॑न् । श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो । इन्द्र॑ । स्याम॑ । सु॒ऽगो॒पाः । शूर॑ । स्याम॑ । सु॒ऽगो॒पाः ॥
नु । ते । आभिः । अभिष्टिभिः । तव । शर्मन् । शतक्रतो इति शतक्रतो । इन्द्र । स्याम । सुगोपाः । शूर । स्याम । सुगोपाः ॥
nu | te | ābhiḥ | abhiṣṭi-bhiḥ | tava | śarman | śatakrato itiśata-krato | indra | syāma | su-gopāḥ | śūra | syāma | su-gopāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.38.5 English analysis of grammar]

< nu

[adverb]

“now; already.”

ta < te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

ābhir < ābhiḥ < idam

[noun], instrumental, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

abhiṣṭibhis < abhiṣṭibhiḥ < abhiṣṭi

[noun], instrumental, plural, feminine

“prevalence; protection.”

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śarmañchatakrato < śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

śarmañchatakrato < śatakrato < śatakratu

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

sugopāḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sugopāḥ < gopāḥ < gopā

[noun], nominative, plural, masculine

“herder; defender.”

śūra

[noun], vocative, singular, masculine

“hero; cock; śūra; Śūra; Vatica robusta; Plumbago zeylanica; warrior; hero; attacker; lentil; wild boar; lion; dog.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

sugopāḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sugopāḥ < gopāḥ < gopā

[noun], nominative, plural, masculine

“herder; defender.”

Like what you read? Consider supporting this website: