Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.32.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्यं चि॑दस्य॒ क्रतु॑भि॒र्निष॑त्तमम॒र्मणो॑ वि॒ददिद॑स्य॒ मर्म॑ । यदीं॑ सुक्षत्र॒ प्रभृ॑ता॒ मद॑स्य॒ युयु॑त्सन्तं॒ तम॑सि ह॒र्म्ये धाः ॥
त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥
tyaṃ cid asya kratubhir niṣattam amarmaṇo vidad id asya marma | yad īṃ sukṣatra prabhṛtā madasya yuyutsantaṃ tamasi harmye dhāḥ ||

English translation:

“You have discovered, Indra, by his acts, the secret vital part of him who thought himself invulnerable, when, powerful Indra, in the exhilaration of the Soma, they have detected him preparing for combat in his dark abode.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gāturātreyaḥ [gāturātreya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्यम् । चि॒त् । अस्य॑ । क्रतु॑ऽभिः । निऽस॑त्तम् । अ॒म॒र्मणः॑ । वि॒दत् । इत् । अ॒स्य॒ । मर्म॑ । यत् । ई॒म् । सु॒ऽक्ष॒त्र॒ । प्रऽभृ॑ता । मद॑स्य । युयु॑त्सन्तम् । तम॑सि । ह॒र्म्ये । धाः ॥
त्यम् । चित् । अस्य । क्रतुभिः । निसत्तम् । अमर्मणः । विदत् । इत् । अस्य । मर्म । यत् । ईम् । सुक्षत्र । प्रभृता । मदस्य । युयुत्सन्तम् । तमसि । हर्म्ये । धाः ॥
tyam | cit | asya | kratu-bhiḥ | ni-sattam | amarmaṇaḥ | vidat | it | asya | marma | yat | īm | su-kṣatra | pra-bhṛtā | madasya | yuyutsantam | tamasi | harmye | dhāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.32.5 English analysis of grammar]

tyaṃ < tyam < tya

[noun], accusative, singular, masculine

“that.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

kratubhir < kratubhiḥ < kratu

[noun], instrumental, plural, masculine

“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”

niṣattam < niṣad < √sad

[verb noun], accusative, singular

“sit down; sit; put.”

amarmaṇo < amarmaṇaḥ < amarman

[noun], genitive, singular, masculine

“invulnerable.”

vidad < vidat < vid

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“find; detect; marry; get; think.”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

marma < marman

[noun], accusative, singular, neuter

“marman; secret; secret; mystery; vulnerability.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

īṃ < īm < īṃ

[adverb]

sukṣatra < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sukṣatra < kṣatra

[noun], vocative, singular, masculine

“Kshatriya; dominion; Kshatriya; kṣatra [word]; power.”

prabhṛtā < prabhṛti

[noun], locative, singular, feminine

“etc.; beginning; prabhṛti [word]; beginning.”

madasya < mada

[noun], genitive, singular, masculine

“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”

yuyutsantaṃ < yuyutsantam < yuyuts < √yudh

[verb noun], accusative, singular

tamasi < tamas

[noun], locative, singular, neuter

“dark; darkness; Tamas; tamas [word]; faint; tamas; gloom; ignorance.”

harmye < harmya

[noun], locative, singular, neuter

“mansion; house; palace.”

dhāḥ < dhā

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: