Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.44.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒हेह॒ यद्वां॑ सम॒ना प॑पृ॒क्षे सेयम॒स्मे सु॑म॒तिर्वा॑जरत्ना । उ॒रु॒ष्यतं॑ जरि॒तारं॑ यु॒वं ह॑ श्रि॒तः कामो॑ नासत्या युव॒द्रिक् ॥
इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥
iheha yad vāṃ samanā papṛkṣe seyam asme sumatir vājaratnā | uruṣyataṃ jaritāraṃ yuvaṃ ha śritaḥ kāmo nāsatyā yuvadrik ||

English translation:

“May you earn praise wherewith, distributors of food, I associate you both like-minded at this sacrifice, be (beneficial) to us; do you protect your worshipper; my desire, Nāsatyas, directed towards you is gratified.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): purumīḷahājamīḷahau sauhotrau;
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒हऽइ॑ह । यत् । वा॒म् । स॒म॒ना । प॒पृ॒क्षे । सा । इ॒यम् । अ॒स्मे इति॑ । सु॒ऽम॒तिः । वा॒ज॒ऽर॒त्ना॒ । उ॒रु॒ष्यत॑म् । ज॒रि॒तार॑म् । यु॒वम् । ह॒ । श्रि॒तः । कामः॑ । ना॒स॒त्या॒ । यु॒व॒द्रिक् ॥
इहइह । यत् । वाम् । समना । पपृक्षे । सा । इयम् । अस्मे इति । सुमतिः । वाजरत्ना । उरुष्यतम् । जरितारम् । युवम् । ह । श्रितः । कामः । नासत्या । युवद्रिक् ॥
iha-iha | yat | vām | samanā | papṛkṣe | sā | iyam | asme iti | su-matiḥ | vāja-ratnā | uruṣyatam | jaritāram | yuvam | ha | śritaḥ | kāmaḥ | nāsatyā | yuvadrik

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.44.7 English analysis of grammar]

iheha < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

iheha < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

samanā

[adverb]

papṛkṣe < _ < √_

[?]

“_”

seyam < < tad

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

seyam < iyam < idam

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

sumatir < sumatiḥ < sumati

[noun], nominative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

vājaratnā < vāja

[noun], masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājaratnā < ratnā < ratna

[noun], nominative, singular, feminine

“jewel; wealth; best; treasure; vajra; property; jewel; ruby; jewelry.”

uruṣyataṃ < uruṣyatam < uruṣy

[verb], dual, Present imperative

“protect; help.”

jaritāraṃ < jaritāram < jaritṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“singer.”

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

ha

[adverb]

“indeed; ha [word].”

śritaḥ < śri

[verb noun], nominative, singular

“situate; dwell; go; lurk; reach; rear; repose; cling to.”

kāmo < kāmaḥ < kāma

[noun], nominative, singular, masculine

“wish; desire; sexual love; sexual desire; desire; Kama; sensuality; love; purpose; sexual arousal; pleasure; enjoyment; licentiousness; kāma [word]; sexual intercourse; thorn apple; wish.”

nāsatyā < nāsatyāḥ < nāsatya

[noun], vocative, plural, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

yuvadrik < yuvadryañc

[noun], accusative, singular, neuter

Like what you read? Consider supporting this website: