Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.1.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स दू॒तो विश्वेद॒भि व॑ष्टि॒ सद्मा॒ होता॒ हिर॑ण्यरथो॒ रंसु॑जिह्वः । रो॒हिद॑श्वो वपु॒ष्यो॑ वि॒भावा॒ सदा॑ र॒ण्वः पि॑तु॒मती॑व सं॒सत् ॥
स दूतो विश्वेदभि वष्टि सद्मा होता हिरण्यरथो रंसुजिह्वः । रोहिदश्वो वपुष्यो विभावा सदा रण्वः पितुमतीव संसत् ॥
sa dūto viśved abhi vaṣṭi sadmā hotā hiraṇyaratho raṃsujihvaḥ | rohidaśvo vapuṣyo vibhāvā sadā raṇvaḥ pitumatīva saṃsat ||

English translation:

“The messenger, the invoker (of the gods), riding in a golden chariot with a tongue of flame, he frequents all the chambers (of sacrifice); drawn by red horses embodied resplendent, always agreeable, as a delling well supplied with food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । दू॒तः । विश्वा॑ । इत् । अ॒भि । व॒ष्टि॒ । सद्म॑ । होता॑ । हिर॑ण्यऽरथः । रम्ऽसु॑जिह्वः । रो॒हित्ऽअ॑श्वः । व॒पु॒ष्यः॑ । वि॒भाऽवा॑ । सदा॑ । र॒ण्वः । पि॒तु॒मती॑ऽइव । सं॒सत् ॥
सः । दूतः । विश्वा । इत् । अभि । वष्टि । सद्म । होता । हिरण्यरथः । रम्सुजिह्वः । रोहित्अश्वः । वपुष्यः । विभावा । सदा । रण्वः । पितुमतीइव । संसत् ॥
saḥ | dūtaḥ | viśvā | it | abhi | vaṣṭi | sadma | hotā | hiraṇya-rathaḥ | ram-sujihvaḥ | rohit-aśvaḥ | vapuṣyaḥ | vibhāvā | sadā | raṇvaḥ | pitumatī-iva | saṃsat

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.1.8 English analysis of grammar]

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

dūto < dūtaḥ < dūta

[noun], nominative, singular, masculine

“messenger; emissary; dūta [word].”

viśved < viśvā < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśved < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

vaṣṭi < vaś

[verb], singular, Present indikative

“desire; agree; call; care; like; love.”

sadmā < sadman

[noun], accusative, plural, neuter

“seat; house; stable; dwelling.”

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

hiraṇyaratho < hiraṇya

[noun]

“aureate; gold.”

hiraṇyaratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

raṃsujihvaḥ < raṃsu

[noun]

raṃsujihvaḥ < jihvaḥ < jihvā

[noun], nominative, singular, masculine

“tongue; tongue; jihvā [word]; fire.”

rohidaśvo < rohit

[noun]

“red; red.”

rohidaśvo < aśvaḥ < aśva

[noun], nominative, singular, masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

vapuṣyo < vapuṣyaḥ < vapuṣya

[noun], nominative, singular, masculine

“fine-looking.”

vibhāvā < vibhāvan

[noun], nominative, singular, masculine

“illuminating; shining.”

sadā

[adverb]

“always; continually; always; perpetually.”

raṇvaḥ < raṇva

[noun], nominative, singular, masculine

“agreeable; happy; delightful; gay.”

pitumatīva < pitumatī < pitumat

[noun], nominative, singular, feminine

“alimentary.”

pitumatīva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

saṃsat < saṃsad

[noun], nominative, singular, feminine

“assembly; court; company.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: