Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 3.6.9
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
ऐभि॑रग्ने स॒रथं॑ याह्य॒र्वाङ्ना॑नार॒थं वा॑ वि॒भवो॒ ह्यश्वा॑: । पत्नी॑वतस्त्रिं॒शतं॒ त्रीँश्च॑ दे॒वान॑नुष्व॒धमा व॑ह मा॒दय॑स्व ॥
ऐभिरग्ने सरथं याह्यर्वाङ्नानारथं वा विभवो ह्यश्वाः । पत्नीवतस्त्रिंशतं त्रीँश्च देवाननुष्वधमा वह मादयस्व ॥
aibhir agne sarathaṃ yāhy arvāṅ nānārathaṃ vā vibhavo hy aśvāḥ | patnīvatas triṃśataṃ trīm̐ś ca devān anuṣvadham ā vaha mādayasva ||
English translation:
“With all these in one chariot, Agni, or in many (chariots), come to our presence, for your horses are able; bring the three and thirty divinities with their wives, for the sake of (the sacrificial) food, and exhilarate them (all with the Soma).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
The three and thirty divinities with their wives: patnīvatas triṃśatam trīṃśca devān: the first is, literally, having wives, but sometimes considered a proper name
Details:
Ṛṣi (sage/seer): gāthino viśvāmitraḥ [gāthina viśvāmitra];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
आ । ए॒भिः॒ । अ॒ग्ने॒ । स॒ऽरथ॑म् । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । ना॒नाऽर॒थम् । वा॒ । वि॒ऽभवः॑ । हि । अश्वाः॑ । पत्नी॑ऽवतः । त्रिं॒शत॑म् । त्रीन् । च॒ । दे॒वान् । अ॒नु॒ऽस्व॒धम् । आ । व॒ह॒ । मा॒दय॑स्व ॥
आ । एभिः । अग्ने । सरथम् । याहि । अर्वाङ् । नानारथम् । वा । विभवः । हि । अश्वाः । पत्नीवतः । त्रिंशतम् । त्रीन् । च । देवान् । अनुस्वधम् । आ । वह । मादयस्व ॥
ā | ebhiḥ | agne | sa-ratham | yāhi | arvāṅ | nānāratham | vā | vi-bhavaḥ | hi | aśvāḥ | patnī-vataḥ | triṃśatam | trīn | ca | devān | anu-svadham | ā | vaha | mādayasva
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 3.6.9 English analysis of grammar]
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[noun], instrumental, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[adverb]
“with; little; together.”
[noun], accusative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[verb], singular, Present imperative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], nominative, singular, masculine
“approaching; facing; less.”
[adverb]
“variously; differently; many; individually.”
[noun], accusative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], nominative, plural, masculine
“mighty; abundant; big.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”
[noun], accusative, plural, masculine
[noun], accusative, singular, feminine
“thirty; triṃśat [word].”
[noun], accusative, plural, masculine
“three; tri/tisṛ [word].”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], accusative, plural, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[adverb]
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[verb], singular, Present imperative
“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”
[verb], singular, Present imperative
“delight; enjoy; intoxicate.”