Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.167.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यम॒द्येन्द्र॑स्य॒ प्रेष्ठा॑ व॒यं श्वो वो॑चेमहि सम॒र्ये । व॒यं पु॒रा महि॑ च नो॒ अनु॒ द्यून्तन्न॑ ऋभु॒क्षा न॒रामनु॑ ष्यात् ॥
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा वयं श्वो वोचेमहि समर्ये । वयं पुरा महि च नो अनु द्यून्तन्न ऋभुक्षा नरामनु ष्यात् ॥
vayam adyendrasya preṣṭhā vayaṃ śvo vocemahi samarye | vayam purā mahi ca no anu dyūn tan na ṛbhukṣā narām anu ṣyāt ||

English translation:

“Let us, who are beloved of Indra, glorify him today; let us glorify him tomorrow, at the sacred rite; let us glorify him for our great (good), in future days as of old, so that Ṛbhukṣin may ever be favourable to us amongst men.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agastyo maitrāvaruṇiḥ [agastya maitrāvaruṇi];
Devatā (deity/subject-matter): indro marucca ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यम् । अ॒द्य । इन्द्र॑स्य । प्रेष्ठाः॑ । व॒यम् । श्वः । वो॒चे॒म॒हि॒ । स॒ऽम॒र्ये । व॒यम् । पु॒रा । महि॑ । च॒ । नः॒ । अनु॑ । द्यून् । तत् । नः॒ । ऋ॒भु॒क्षाः । न॒राम् । अनु॑ । स्या॒त् ॥
वयम् । अद्य । इन्द्रस्य । प्रेष्ठाः । वयम् । श्वः । वोचेमहि । समर्ये । वयम् । पुरा । महि । च । नः । अनु । द्यून् । तत् । नः । ऋभुक्षाः । नराम् । अनु । स्यात् ॥
vayam | adya | indrasya | preṣṭhāḥ | vayam | śvaḥ | vocemahi | sa-marye | vayam | purā | mahi | ca | naḥ | anu | dyūn | tat | naḥ | ṛbhukṣāḥ | narām | anu | syāt

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.167.10 English analysis of grammar]

vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

adyendrasya < adyā < adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

adyendrasya < indrasya < indra

[noun], genitive, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

preṣṭhā < preṣṭhāḥ < preṣṭha

[noun], nominative, plural, masculine

“dearest.”

vayaṃ < vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

śvo < śvas

[adverb]

“tomorrow.”

vocemahi < vac

[verb], plural, Aorist optative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

samarye < samarya

[noun], locative, singular, neuter

vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

purā

[adverb]

“once; earlier; first; purā [indecl.].”

mahi

[noun], nominative, singular, neuter

“great; firm.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

dyūn < div

[noun], accusative, plural, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

tan < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

na < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

ṛbhukṣā < ṛbhukṣāḥ < ṛbhukṣan

[noun], nominative, singular

“Indra.”

narām < nṛ

[noun], genitive, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

ṣyāt < syāt < as

[verb], singular, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: