Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.121.15

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मा सा ते॑ अ॒स्मत्सु॑म॒तिर्वि द॑स॒द्वाज॑प्रमह॒: समिषो॑ वरन्त । आ नो॑ भज मघव॒न्गोष्व॒र्यो मंहि॑ष्ठास्ते सध॒माद॑: स्याम ॥
मा सा ते अस्मत्सुमतिर्वि दसद्वाजप्रमहः समिषो वरन्त । आ नो भज मघवन्गोष्वर्यो मंहिष्ठास्ते सधमादः स्याम ॥
mā sā te asmat sumatir vi dasad vājapramahaḥ sam iṣo varanta | ā no bhaja maghavan goṣv aryo maṃhiṣṭhās te sadhamādaḥ syāma ||

English translation:

“Famous for affluence, Indra, never may your favour be withdrawn from us; may food ever sustain us; opulent Maghavan, make us possessors of cattle, and may we, most assiduous in your adoration, be happy, together (with our families).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): auśijo dairghatamasaḥ kakṣīvān [auśija dairghatamasa kakṣīvān];
Devatā (deity/subject-matter): viśve devā indraśca;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । सा । ते॒ । अ॒स्मत् । सु॒ऽम॒तिः । वि । द॒स॒त् । वाज॑ऽप्रमहः । सम् । इषः॑ । व॒र॒न्त॒ । आ । नः॒ । भ॒ज॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । गोषु॑ । अ॒र्यः । मंहि॑ष्ठाः । ते॒ । स॒ध॒ऽमादः॑ । स्या॒म॒ ॥
मा । सा । ते । अस्मत् । सुमतिः । वि । दसत् । वाजप्रमहः । सम् । इषः । वरन्त । आ । नः । भज । मघवन् । गोषु । अर्यः । मंहिष्ठाः । ते । सधमादः । स्याम ॥
mā | sā | te | asmat | su-matiḥ | vi | dasat | vāja-pramahaḥ | sam | iṣaḥ | varanta | ā | naḥ | bhaja | magha-van | goṣu | aryaḥ | maṃhiṣṭhāḥ | te | sadha-mādaḥ | syāma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.121.15 English analysis of grammar]

[adverb]

“not.”

< tad

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

sumatir < sumatiḥ < sumati

[noun], nominative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

dasad < dasat < das

[verb], singular, Present injunctive

vājapramahaḥ < vāja

[noun], masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājapramahaḥ < pramahaḥ < pramahas

[noun], vocative, singular, masculine

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

iṣo < iṣaḥ < iṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

varanta < vṛ

[verb], plural, Imperfect

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

bhaja < bhaj

[verb], singular, Present imperative

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

goṣv < goṣu < go

[noun], locative, plural, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

aryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

maṃhiṣṭhās < maṃhiṣṭhāḥ < maṃhiṣṭha

[noun], nominative, plural, masculine

“big.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

sadhamādaḥ < sadhamāda

[noun], nominative, singular, masculine

“banquet; party; drink.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: