Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.92.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उष॒स्तम॑श्यां य॒शसं॑ सु॒वीरं॑ दा॒सप्र॑वर्गं र॒यिमश्व॑बुध्यम् । सु॒दंस॑सा॒ श्रव॑सा॒ या वि॒भासि॒ वाज॑प्रसूता सुभगे बृ॒हन्त॑म् ॥
उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम् । सुदंससा श्रवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बृहन्तम् ॥
uṣas tam aśyāṃ yaśasaṃ suvīraṃ dāsapravargaṃ rayim aśvabudhyam | sudaṃsasā śravasā yā vibhāsi vājaprasūtā subhage bṛhantam ||

English translation:

“May I obtain, Uṣas, that ample wealth with confers fame, posterity, troops of slaves, and is characterized by horses; which you, who abount in riches and are the giver of food, display, (when gratified) by hymns and holy sacrifices.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gotamo rāhūgaṇaḥ [gotama rāhūgaṇa];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उषः॒ । तम् । अ॒श्याम् । य॒शस॑म् । सु॒ऽवीर॑म् । दा॒सऽप्र॑वर्गम् । र॒यिम् । अश्व॑ऽबुध्यम् । सु॒ऽदंस॑सा । श्रव॑सा । या । वि॒ऽभासि॑ । वाज॑ऽप्रसूता । सु॒ऽभ॒गे॒ । बृ॒हन्त॑म् ॥
उषः । तम् । अश्याम् । यशसम् । सुवीरम् । दासप्रवर्गम् । रयिम् । अश्वबुध्यम् । सुदंससा । श्रवसा । या । विभासि । वाजप्रसूता । सुभगे । बृहन्तम् ॥
uṣaḥ | tam | aśyām | yaśasam | su-vīram | dāsa-pravargam | rayim | aśva-budhyam | su-daṃsasā | śravasā | yā | vi-bhāsi | vāja-prasūtā | su-bhage | bṛhantam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.92.8 English analysis of grammar]

uṣas < uṣaḥ < uṣas

[noun], vocative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

aśyāṃ < aśyām <

[verb], singular, Aorist optative

“get; reach; enter (a state).”

yaśasaṃ < yaśasam < yaśas

[noun], accusative, singular, masculine

“esteemed; celebrated; glorious; honorable.”

suvīraṃ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīraṃ < vīram < vīra

[noun], accusative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

dāsapravargaṃ < dāsa

[noun], masculine

“slave; Dāsa; servant; savage; Shudra.”

dāsapravargaṃ < pravargam < pravarga

[noun], accusative, singular, masculine

rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

aśvabudhyam < aśva

[noun], masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

aśvabudhyam < budhyam < budhya

[noun], accusative, singular, masculine

sudaṃsasā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sudaṃsasā < daṃsasā < daṃsas

[noun], instrumental, singular, neuter

śravasā < śravas

[noun], instrumental, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

< yad

[noun], nominative, singular, feminine

“who; which; yat [pronoun].”

vibhāsi < vibhā < √bhā

[verb], singular, Present indikative

“shine.”

vājaprasūtā < vāja

[noun], masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājaprasūtā < prasūtā < prasū < √sū

[verb noun], nominative, singular

“give birth; be born; originate; impel; propel; grow.”

subhage < subhaga

[noun], vocative, singular, feminine

“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”

bṛhantam < bṛhat

[noun], accusative, singular, masculine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: