Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.71.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

दध॑न्नृ॒तं ध॒नय॑न्नस्य धी॒तिमादिद॒र्यो दि॑धि॒ष्वो॒३॒॑ विभृ॑त्राः । अतृ॑ष्यन्तीर॒पसो॑ य॒न्त्यच्छा॑ दे॒वाञ्जन्म॒ प्रय॑सा व॒र्धय॑न्तीः ॥
दधन्नृतं धनयन्नस्य धीतिमादिदर्यो दिधिष्वो विभृत्राः । अतृष्यन्तीरपसो यन्त्यच्छा देवाञ्जन्म प्रयसा वर्धयन्तीः ॥
dadhann ṛtaṃ dhanayann asya dhītim ād id aryo didhiṣvo vibhṛtrāḥ | atṛṣyantīr apaso yanty acchā devāñ janma prayasā vardhayantīḥ ||

English translation:

“They secured hi, (Agni, in the sacrificial chamber), they made his worship the source of wealth; whence opulent votaries preserve his fires and practise his rites. Free from all (other) desire, assiduous in his adoration, and sustaining gods and men by their offerings, they come into his presence.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Āryan = dhanasya svāminaḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parāśaraḥ śāktaḥ [parāśara śākta];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

दध॑न् । ऋ॒तम् । ध॒नय॑न् । अ॒स्य॒ । धी॒तिम् । आत् । इत् । अ॒र्यः । द॒धि॒ष्वः॑ । विऽभृ॑त्राः । अतृ॑ष्यन्तीः । अ॒पसः॑ । य॒न्ति । अच्छ॑ । दे॒वान् । जन्म॑ । प्रय॑सा । व॒र्धय॑न्तीः ॥
दधन् । ऋतम् । धनयन् । अस्य । धीतिम् । आत् । इत् । अर्यः । दधिष्वः । विभृत्राः । अतृष्यन्तीः । अपसः । यन्ति । अच्छ । देवान् । जन्म । प्रयसा । वर्धयन्तीः ॥
dadhan | ṛtam | dhanayan | asya | dhītim | āt | it | aryaḥ | dadhiṣvaḥ | vi-bhṛtrāḥ | atṛṣyantīḥ | apasaḥ | yanti | accha | devān | janma | prayasā | vardhayantīḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.71.3 English analysis of grammar]

dadhann < dadhan < dhā

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

ṛtaṃ < ṛtam < ṛta

[noun], accusative, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

dhanayann < dhanayan < dhanay < √dhan

[verb], plural, Present injunctive

asya < idam

[noun], genitive, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

dhītim < dhīti

[noun], accusative, singular, feminine

“thinking; prayer; understanding.”

ād < āt

[adverb]

“then.”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

aryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

didhiṣvo < didhiṣvaḥ < didhiṣū

[noun], nominative, plural, feminine

“didhiṣū [word].”

vibhṛtrāḥ < vibhṛtra

[noun], nominative, plural, feminine

atṛṣyantīr < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

atṛṣyantīr < tṛṣyantīḥ < tṛṣ

[verb noun], nominative, plural

“thirst.”

apaso < apasaḥ < apas

[noun], nominative, plural, feminine

“busy; effective; hardworking.”

yanty < yanti < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

devāñ < devān < deva

[noun], accusative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

janma < janman

[noun], accusative, singular, neuter

“birth; reincarnation; lineage; origin; race; metempsychosis; parentage; descent; appearance; age; birthplace; beginning; being.”

prayasā < prayas

[noun], instrumental, singular, neuter

“food; dainty; enjoyment.”

vardhayantīḥ < vardhay < √vṛdh

[verb noun], nominative, plural

“increase; strengthen; promote; rear; add; greet; laud.”

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: