Naishadha-charita [sanskrit]

by K.K. Handiqui | 1965 | 29,064 words

The Sanskrit edition of the Naishadha-charita referencing the English translation and grammatical analysis. The Naishadha-charita is one of the mahakavyas (great epic poems) and deals with the famous story Of Nala and Damayanti, as found in the Mahabharata.

Verse 5.127

अभ्रपुष्पमपि दित्सति शीतं साऋथिना विमुखता यदभाजि ।
स्तोककस्य खलु चञ्चुपुटेन म्लानिरुल्लसति तद्धनसङ्घे ॥ १२७ ॥

abhrapuṣpamapi ditsati śītaṃ sāṛthinā vimukhatā yadabhāji |
stokakasya khalu cañcupuṭena mlānirullasati taddhanasaṅghe || 127 ||

The English translation of Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 5.127 is contained in the book Naisadhacarita of Sriharsa (An old and Rare Book) by K.K. Handiqui. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by K.K. Handiqui (1965)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.127). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Abhrapushpa, Api, Ditsat, Shita, Vimukhata, Yat, Yad, Bhaj, Bhaji, Bhajin, Stokaka, Khalu, Cancuputa, Mlani, Ullasat, Taddhana, Sangha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 5.127). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “abhrapuṣpamapi ditsati śītaṃ sāṛthinā vimukhatā yadabhāji
  • abhrapuṣpam -
  • abhrapuṣpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    abhrapuṣpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • ditsati -
  • -> ditsat (participle, masculine)
    [locative single from √]
    -> ditsat (participle, neuter)
    [locative single from √]
    (verb class 0)
    [present active third single]
  • śītam -
  • śīta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śīta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śītā (noun, feminine)
    [adverb]
    śi -> śīta (participle, masculine)
    [accusative single from √śi class 3 verb], [accusative single from √śi class 5 verb]
    śi -> śīta (participle, neuter)
    [nominative single from √śi class 3 verb], [accusative single from √śi class 3 verb], [nominative single from √śi class 5 verb], [accusative single from √śi class 5 verb]
    śī -> śīta (participle, masculine)
    [accusative single from √śī class 4 verb]
    śī -> śīta (participle, neuter)
    [nominative single from √śī class 4 verb], [accusative single from √śī class 4 verb]
    śyā -> śīta (participle, masculine)
    [accusative single from √śyā class 1 verb]
    śyā -> śīta (participle, neuter)
    [nominative single from √śyā class 1 verb], [accusative single from √śyā class 1 verb]
  • Cannot analyse sāṛthinā*vi
  • vimukhatā* -
  • vimukhatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yad -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhāji -
  • bhājī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhājin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhājin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhāj (noun, masculine)
    [locative single]
    bhāj (noun, neuter)
    [locative single]
  • Line 2: “stokakasya khalu cañcupuṭena mlānirullasati taddhanasaṅghe
  • stokakasya -
  • stokaka (noun, masculine)
    [genitive single]
  • khalu -
  • khalu (indeclinable)
    [indeclinable]
    khalu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    khalu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    khalu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • cañcupuṭena -
  • cañcupuṭa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • mlānir -
  • mlāni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ullasati -
  • ullasat (noun, masculine)
    [locative single]
    ullasat (noun, neuter)
    [locative single]
  • taddhana -
  • taddhana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    taddhana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṅghe -
  • saṅgha (noun, masculine)
    [locative single]
    saṅgha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Naishadha-charita [Sanskrit] Verse 5.127

Cover of edition (1989)

Philosophical Reflections in the Naisadhacarita
by Harekrishna Meher (1989)

English (Hardcover)

Buy now!
Cover of edition (2016)

The Naisadhiyacarita and Literary Community in South Asia
by Deven M. Patel (2016)

English (Hardcover)

Buy now!
Cover of edition (2013)

Naishadhiya Charitam of Mahakavi Shri Harsha
by Dr. Devarshi Sanadhya Shastri (2013)

Sanskrit Text with Hindi Translation; Set of 2 Volumes ; Krishnadas Sanskrit Series 52; Includes Jivatu Commentary of Mallinath and Candrika Hindi Commentary

Buy now!
Cover of edition (2015)

Nala and Damayanti
by B.N. Goswamy (2015)

A Great Series of Paintings of An Old Indian Romance; Foreword by Karan Sing.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: