Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 6.22

जपः प्राणसमः कार्यो दृष्टादृष्टफलार्थिनाम् ।
अवर्णा वर्णसंयोगा मया ते समुदाहृता ॥ २२ ॥

japaḥ prāṇasamaḥ kāryo dṛṣṭādṛṣṭaphalārthinām |
avarṇā varṇasaṃyogā mayā te samudāhṛtā || 22 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 6.22 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Japa, Pranasama, Kari, Karya, Drishtadrishta, Phalarthin, Avarna, Varnasamyoga, Maya, Asmad, Tad, Yushmad, Samudahrita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 6.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “japaḥ prāṇasamaḥ kāryo dṛṣṭādṛṣṭaphalārthinām
  • japaḥ -
  • japa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • prāṇasamaḥ -
  • prāṇasama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kāryo* -
  • kārī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kārya (noun, masculine)
    [nominative single]
    kṛ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 1 verb], [nominative single from √kṛ class 2 verb], [nominative single from √kṛ class 5 verb], [nominative single from √kṛ class 8 verb], [nominative single from √kṛ]
    kṛ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṛ class 3 verb], [nominative single from √kṛ class 6 verb]
    kṝ -> kārya (participle, masculine)
    [nominative single from √kṝ class 5 verb], [nominative single from √kṝ class 9 verb]
  • dṛṣṭādṛṣṭa -
  • dṛṣṭādṛṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dṛṣṭādṛṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • phalārthinām -
  • phalārthin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    phalārthin (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • Line 2: “avarṇā varṇasaṃyogā mayā te samudāhṛtā
  • avarṇā* -
  • avarṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    avarṇā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • varṇasaṃyogā* -
  • varṇasaṃyoga (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • mayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • samudāhṛtā -
  • samudāhṛtā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 6.22

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: