Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

समावाह्य तु तैरेव निरुप्याज्याहुतीर्यजेत् ।
रायामीशऽस्समुच्चार्य शतमष्टाधिकं यजेत् ॥ १९ ॥

samāvāhya tu taireva nirupyājyāhutīryajet |
rāyāmīśa'ssamuccārya śatamaṣṭādhikaṃ yajet || 19 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

After invoking the deity, one should place the oblations in the same places. One should chant the mantra Rāya and offer one hundred and eighty sacrifices.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (13.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Taira, Iva, Nirupya, Ajyahuti, Shata, Ashta, Ashtan, Adhikam, Adhika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 13.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samāvāhya tu taireva nirupyājyāhutīryajet
  • samāvā -
  • sam (verb class 1)
    [imperative active first dual]
  • ahya -
  • ah -> ahya (absolutive)
    [absolutive from √ah]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • taire -
  • taira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nirupyā -
  • nirupya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirupya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nirupyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ājyāhutīr -
  • ājyāhuti (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • yajet -
  • yaj (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “rāyāmīśa'ssamuccārya śatamaṣṭādhikaṃ yajet
  • Cannot analyse rāyāmīśa'ssamuccārya*śa
  • śatam -
  • śata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aṣṭā -
  • aṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    -> aṣṭa (participle, masculine)
    [compound from √]
    -> aṣṭa (participle, neuter)
    [compound from √]
    aṣṭan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    aṣṭan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    aṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
    -> aṣṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 5 verb]
    -> aṣṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 5 verb]
    -> aṣṭā (participle, feminine)
    [nominative single from √ class 5 verb]
    akṣ (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
    akṣ (verb class 5)
    [periphrastic-future active third single]
  • adhikam -
  • adhikam (indeclinable)
    [indeclinable]
    adhika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adhika (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adhikā (noun, feminine)
    [adverb]
  • yajet -
  • yaj (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 13.19

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: